73

Desine de quoquam quicquam bene velle mereri
     Aut aliquem fieri posse putare pium.
Omnia sunt ingrata, nihil fecisse benigne:
     Immo etiam taedet, taedet obestque magis;
Ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget,5
     Quam modo qui me unum atque unicum amicum habuit.

    本诗格律是哀歌双行体。这首诗抱怨一位朋友的背叛,但所指不详。

    Nihil fecisse benigne,省略了系动词esse,“好心所做的一切”(fecisse benigne)都“没有任何价值”(nihil)。

    Obest(不定式obesse),“妨碍”,“对……有害”。

    第6行,按照格律,这行诗一共有五处elision(元音省略),从声音效果上反映了卡图卢斯愤懑痛苦的情绪。

    别再指望能换来任何人的善意,
         别再以为能让任何人变得忠诚。
    没人知道感激,好心一文不值:
         甚至令人生厌,并且伤害自身!
    看我吧:现在如此冷酷驱赶我的人,5
         最近还把我当作他唯一的知音。

    article Nav