90

Nascatur magus ex Gelli matrisque nefando
     Coniugio et discat Persicum aruspicium:
Nam magus ex matre et gnato gignatur oportet,
     Si vera est Persarum impia religio,
Gratus ut accepto veneretur carmine divos5
     Omentum in flamma pingue liquefaciens.

本诗格律是哀歌双行体。这首诗在攻击盖里乌斯(参考第74首、80首、88首、91首和116首)的同时也体现了古希腊罗马世界对波斯文化的偏见。

Magus,指波斯的祭司。

Persicum(原形Persicus),形容词,从Persia(波斯)变来。

Aruspicium(=haruspicium),“肠卜术”,指通过察看牺牲的内脏判断吉凶的占卜术。

第3行,Merrill(1893)指出,波斯祭司与母亲乱伦的说法见于欧里庇得斯(Androm. 173 ff)和Strabo(XV. P. 735)等古希腊罗马作家的著作中。

第6行,据Strabo说,波斯人只把内脏油脂而不把动物的肉献给神。

让一位巫师从盖里乌斯和他母亲可耻的
     结合中诞生,让他把波斯的肠卜术修习
(因为巫师理当是母亲和儿子结出的果实,
     如果波斯人悖逆的宗教竟代表了真理,)
——好让他唱着蒙神悦纳的歌,一边致礼,5
     一边在祭坛的火焰中融化内脏的油脂。

article Nav