91

Non ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum
     In misero hoc nostro, hoc perdito amore fore,
Quod te cognossem bene constantemve putarem
     Aut posse a turpi mentem inhibere probro;
Sed neque quod matrem nec germanam esse videbam5
     Hanc tibi, cuius me magnus edebat amor.
Et quamvis tecum multo coniungerer usu,
     Non satis id causae credideram esse tibi.
Tu satis id duxti: tantum tibi gaudium in omni
     Culpa est, in quacumque est aliquid sceleris.10

    本诗格律是哀歌双行体。内容仍然与盖里乌斯有关(参考74首、80首、88首、90首和116首)。从第6行的hanc(主格haec,“她”)可以推知,盖里乌斯勾引的是莱斯比娅。

    Gelli(盖里),Gellius(盖里乌斯)的呼格。

    第8行,卡图卢斯曾认为盖里乌斯不会勾引莱斯比娅,原因有二:这种行为没有乱伦的诱惑;古罗马人尊重友谊,但盖里乌斯却背叛了他。

    盖里,我曾以为你不会背叛我,不会
         破坏我这段悲惨的、不可救药的恋情,
    这倒不是因为我太了解你,或者真以为
         你意志坚定,没有任何污秽的品行;
    而是因为,让我被相思苦苦啮噬的女人5
         既不是你的妹妹,也不是你的母亲——
    虽然我与你交往已久,我也不至于怀疑
         你在这样的情境中也能找到动机。
    你却找到了:所有的过错都让你沉醉,
         只要你能从中嗅到一丝罪恶的气味。10

    article Nav