Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
Haec illi fatuo maxima laetitia est.
Mule, nihil sentis. Si nostri oblita taceret,
Sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
Non solum meminit, sed, quae multo acrior est res,5
Irata est: hoc est, uritur et loquitur.
Notes
本诗格律是哀歌双行体。莱斯比娅经常在丈夫面前骂卡图卢斯,爱的辩证法却让卡图卢斯欣喜,其逻辑与第92首相似。
Mule,mulus(“公骡子”)的呼格。
Uritur(不定式urere),“燃烧”,或许也暗指欲望之火。
Translation
莱斯比娅当着丈夫说尽了我的坏话,
这让那个傻瓜从骨髓里感到舒坦。
蠢骡,你不懂。如果她忘了我,不提我,
那才算病好了。现在她又嚷又骂,
说明她不仅记得,而且比这还悲惨:5
她因愤怒而燃烧,只能不停地说。