Quis hoc potest videre, quis potest pati,
Nisi impudicus et vorax et aleo,
Mamurram habere quod Comata Gallia
Habebat ante et ultima Britannia?
Cinaede Romule, haec videbis et feres?5
Et ille nunc superbus et superfluens
Perambulabit omnium cubilia,
Ut albulus columbus aut Adoneus?
Cinaede Romule, haec videbis et feres?
Es impudicus et vorax et aleo.10
Eone nomine, imperator unice,
Fuisti in ultima occidentis insula,
Ut ista vestra diffututa mentula
Ducenties comesset aut trecenties?
Quid est alid sinistra liberalitas?15
Parum expatravit an parum elluatus est?
Paterna prima lancinata sunt bona;
Secunda praeda Pontica; inde tertia
Hibera, quam scit amnis aurifer Tagus.
Nunc Galliae timetur et Britanniae.20
Quid hunc malum fovetis? Aut quid hic potest
Nisi uncta devorare patrimonia?
Eone nomine urbis o piissimi
Socer generque, perdidistis omnia?
Notes
Translation
谁能眼睁睁地忍受这一切,除非
他是寡廉鲜耻、贪得无厌的赌徒?
天涯的不列颠和长发高卢的财富
竟要从此锁进玛穆拉的私人钱柜?
小仙女罗慕路斯,你真甘心如此?5
甘心让那个挥霍无度的傲慢家伙
从所有的床边趾高气扬地走过,
仿佛是洁白的鸽子,或阿多尼斯?
小仙女罗慕路斯,你真甘心如此?
你是寡廉鲜耻、贪得无厌的赌徒。10
无双的将军,就是为了这个缘故,
你才踏足西方尽头的那个岛屿?
为了让你们那位荒淫的“门图拉”
吞下两千万甚至三千万塞斯脱?
这样的慷慨不算荒谬,还算什么?15
难道他浪费的钱还少,还不可怕?
先是祖宗的遗产被他啃得千疮百孔,
然后是庞图斯的战利品,然后是
西班牙,产金的塔古斯河定没忘记。
现在人们又要替高卢和不列颠惊恐。20
你们为何要帮这个恶人?除了吞掉
别人的油膏,难道他还能做什么?
就是为了这个缘故,罗马最忠诚的
岳丈和女婿啊,你们才将一切毁掉?