74

Gellius audierat patruum obiurgare solere,
     Si quis delicias diceret aut faceret.
Hoc ne ipsi accideret, patrui perdepsuit ipsam
     Uxorem et patruum reddidit Arpocratem.
Quod voluit fecit: nam, quamvis irrumet ipsum5
     Nunc patruum, verbum non faciet patruus.

    本诗格律是哀歌双行体,讽刺了盖里乌斯(参考第80首、88首、89首、90首、91首和116首)的乱伦行为。学者们通常认为,这位盖里乌斯是L. Gellius Poplicola,曾于公元前36年任执政官。

    Obiurgare,“斥责”。

    Delicias(主格deliciae),指与性有关的事。

    Perdepsuit(不定式perdepsere),意为“发生不正当的性关系”。

    Arpocratem(主格Arpocrates = Harpocrates,哈波克拉底),哈波克拉底原是古埃及的神,后被引入古希腊和古罗马。因为他的形象是一个把手指放在嘴唇上的小男孩,因此成了沉默的代名词。

    Irrumet(不定式irrumare),意为“让别人为自己口交”。

    盖里乌斯听说,不管是谁,如果言行
         沾上情色,叔叔必定要大发雷霆。
    为了避免这样的厄运,他就和婶婶
         一起情色,让叔叔成了哈波克拉底。
    他如愿以偿:现在就算他让叔叔本人5
         侍弄他,那位叔叔都不会说一个字。

    article Nav