Pisonis comites, cohors inanis,
Aptis sarcinulis et expeditis,
Verani optime tuque mi Fabulle,
Quid rerum geritis? Satisne cum isto
Vappa frigoraque et famem tulistis?5
Quid rerum geritis? Satisne cum isto
Expensum, ut mihi, qui meum secutus
Praetorem refero datum lucello?
“O Memmi, bene me ac diu supinum
Tota ista trabe lentus irrumasti.”10
Sed, quantum video, pari fuistis
Casu: nam nihilo minore verpa
Farti estis. Pete nobiles amicos!
At vobis mala multa di deaeque
Dent, opprobria Romuli Remique.15
Notes
Translation
庇索的幕僚,落魄的扈从,
背着干瘪的行囊,来去匆匆,
我的维拉尼,我的法布卢斯,
你们怎么样?跟着那个白痴,
是不是已受够了寒冷饥饿?5
难道你们没有一点收入进帐——
像我这样?跟着总督干活,
我已学会把支出记入贷方。
“孟米啊,你骑在我身上太久了,
用你的整根棍子慢慢碾压我。”10
不过在我看来,你们的处境
也同样可怜:毫不逊色的阴茎
也把你们填满。投奔显赫的朋友!
大家都说。可是愿神降大灾于你们,
罗慕路斯和雷姆斯因你们而蒙羞。15