41

Ameana puella defututa
Tota milia me decem poposcit,
Ista turpiculo puella naso,
Decoctoris amica Formiani.
Propinqui, quibus est puella curae,5
Amicos medicosque convocate:
Non est sana puella, nec rogare
Qualis sit solet aes imaginosum.

    本诗格律是十一音节体。这首诗挖苦了一位妓女的长相与贪婪性格,迂回地攻击了恺撒的助手玛穆拉(参考第29首、57首、94首、105首、114首和115首)。

    Ameana(阿梅亚娜),身份不详,可能是与第32首中的伊普斯提拉一样,是一位高级妓女。参考第43首。

    Defututa(不定式defutuere),futuere,“与人性交”,前缀de-强调程度或次数。

    Formiani,Formianus(“弗尔米埃人”)的属格,Formiae(弗尔米埃)是玛穆拉的家乡(参考第57首)。decoctoris是decoctor(“破产者”)的属格,从第29首等诗作我们知道,玛穆拉富可敌国,这里用“破产”形容他,突出了他的挥霍无度。

    Aes意思是“铜”,imaginosum是imago(“影像”)的中性形容词,aes imaginosum指铜镜。

    被人玩过千遍的阿梅亚娜
    竟向我开了整整一万的价——
    就是那个鼻子有点丑的女孩,
    破产的弗尔米埃人的甜心。
    负责监护这个女孩的亲戚们,5
    赶紧把朋友和医生都叫来:
    她脑子有毛病,从不问镜子
    自己到底能值几两银子。

    article Nav