Tam gratum est mihi quam ferunt puellae Pernici aureolum fuisse malum, Quod zonam soluit diu ligatam. Notes Puellae pernici(原形puella pernix,“捷足的少女”)指Atalante。Atalante善于奔跑,当父亲强迫她结婚时,她就决定以赛跑的方式除掉众多的求婚者。比赛失败的人都被她杀掉了,但其中一位求婚者Milanion(一说Hippomenes)得到了维纳斯的帮助。女神给了他三只金苹果,逐一扔在路上,让Atlanta分神,结果Milanion获胜,与Atalante结为伉俪。这种曲折用典的方式接近亚历山大的诗风,但卡图卢斯的用法却更富个人色彩。他在说话人的处境和Atalante的传说之间建立了一种意外的联系(卡图卢斯在诗中经常将自己置于一种女性的地位,这对男性中心的古罗马社会来说是颇具挑战性的),gratum(“让人喜欢的”)暗示,其实Atalante是希望自己输掉比赛的。考虑到这首诗的戏剧化情景,虽然说话人是将Atalante和自己作比较,但Atalante欲迎还拒的态度未必不影射莱斯比娅。这样,神话典故的意味就更微妙了。 Translation 这给我的快乐,就像传说中的 金苹果,它令捷足的少女欣喜, 因它让缠束已久的腰带滑落。 Media Catullus 2b read aloud (JR) article Nav 2 a 3