这首诗是贺拉斯著名的抒情短诗,写给一位名叫琉柯诺(Leuconoë) 的女子。琉柯诺或许是杜撰的名字,因为其音乐美而被贺拉斯选中,但也 有评论者从古希腊语的词源猜测,这个名字的含义或者是“心智明澈”,或 者是“头脑空空”,从诗歌的亲密语气推断,后一种含义可能性较小。Moore 认为这首诗可能受到阿尔凯奥斯的影响。西方诗歌两千年的及时行乐 (carpe diem)主题自然可以追溯到更早的卡图卢斯乃至古希腊诗人,但 carpe diem 终成为这一传统的名字,则表明了贺拉斯的巨大影响力。同 样的主题在前面第九首 13-16 行也表达得非常清楚。本诗格律是 The Greater Asclepiadic Strophe(参考引言的“格律简介”)。译文采用每行六顿 模仿原诗节奏,以 AABA 的格式押韵。
第 1 行 Tu(你)指琉柯诺,由于拉丁语动词词尾已经体现出人称,一般没必要添出人称代词,若添加多为了强调,此处行首的位置更突出了“你” 的重要性和祈求的语气。quaesieris(=quaesiveris,探询)的现在完成时虚 拟语气与 ne 配合,表示否定式的劝告。scire nefas 后省了 est,从格律上说, 这两个词前后各有一个停顿,强化了插入语的味道。nefas 是不变名词,在拉丁语中表示亵渎或冒犯神灵的罪。scire(知道)这里有“企图探知”的 意思,其宾语是 quem(此处是疑问形容词,“什么样的”)引导的从句。quem mihi(“我”的与格)和 quem tibi(“你”的与格)都与下一行前三个词连 接,mihi 和 tibi 的并置以及 quem 的重复都表明了两人关系亲密,命运与共。
第 2 行 finem(终点、边界)隐含了属格名词 vitae(生命)。dederint(给) 的现在完成时(用虚拟语气是因为在疑问词引导的宾语从句中)带有命定 的色彩。关于琉柯诺的名字,Garrison 评论说,致一位女子的宴饮诗非常 罕见。nec 通常应为 neve 或 neu。Babylonios(巴比伦的)修饰 numeros(数 字),两个词合起来指占星术,Wickham 指出,它就是西塞罗《论占卜》 (De Divinatione 2.47)中提到的 rationes Chaldaeas。Moore 提到,亚历山大征服东方后,大批占星师(Chaldeans)从东方涌入希腊,公元前 2 世纪时在罗 马形成了气候,虽曾被短暂驱逐,但仍然很兴盛,参考塔西陀《历史》 (Historiae 1.22)。
第 3 行 temptaris=temptaveris(尝试),仍是现在完成时虚拟语气,与第 1 行的quaesieris并列。Vt此处是感叹词(how) ,修饰中性比较级形容词melius (更好),主语是不定式 pati(忍受),不定式自带从句 quicquid erit(无论 它是什么),“它”回指第 2 行的 finem。
第 4 行 此行以下用的基本是 Wickham 和 Wheeler 的版本。在 Moore 的版 本中,上行末尾是逗号,这样 seu..seu(无论……还是)这个从句就归入了 上句。Orelli 等人认为,将它归入下句更好,这样可以避免第 6 行在 sapias 前出现突兀的停顿,而且也补齐了这个条件句的从句。此外,我觉得第 3 行具备表明立场的特征,4-6 行则是阐述。plures(更多的)和行尾的 ultimam(后一个)都修饰 hiemes(冬天),tribuit(分配)的时态再次表明了神对命运的预定。
第 5 行 quae 的先行词为上文的“冬天”,只不过是单数,作 debilitat(耗 尽……的精力)的主语,宾语是 mare Tyrrhenum(第勒尼安海,在撒丁岛、 西西里岛和亚平宁半岛之间)。oppositis 修饰 pumicibus,“对抗的岩石”, 与 debilitat 配合。Moore、Wheeler 和 Wickham 等人都认为,pumicibus(浮 石)此处指被海浪侵蚀、多空洞的疏松岩石。
第 6 行 sapias,“你应当有智慧,应当明事理”,和后面的 liques 和 reseces 都用虚拟语气表示劝诫。liques 指在倒酒时用布或滤锅过滤掉酒器中的沉淀物。spatio brevi 指神分配给人的短暂生命,表示原因的独立夺格,与 reseces 搭配。
第 7 行 spem longam 是压缩的说法,意为在遥远将来才可能实现的那种希 望。reseces,意为“砍掉部分、缩短”。参考前面的《颂诗集》第 4 首第 15 行:vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam。fugerit(逃跑) 的将来完成时突出了时间飞逝的感觉。Wickham 指出,白银时代的诗人波 尔西乌斯(A. Persius Flaccus)模仿过这一行(5.153) :Vive memor leti; fugit hora; hoc quod loquor inde est.
第 8 行 aetas 此处泛指时间。carpe diem 字面意思是“采撷时间”。Porphyrion 认为它源自采摘果实的意象,但Orelli认为carpe只不过表明了动作的猛烈。 quam minimum(尽可能少地)此处带有副词味道,修饰带动词味道的形容 词 credula(轻信,用阴性形式是因为隐含的逻辑主语是琉柯诺),与格形容词 postero(后面的)隐含了与格名词 diei(日子),作 credula 概念上的宾语。