Eōdem diē ab explōrātōribus certior factus hostēs sub monte cōnsēdisse mīlia passuum ab ipsīus castrīs octo, quālis esset nātūra montis et quālis in circuitū ascēnsus quī cognōscerent mīsit. Renūntiātum est facilem esse. Dē tertiā vigiliā T. Labiēnum, lēgātum prō praetōre, cum duābus legiōnibus et iīs ducibus quī iter cognōverant summum iugum montis ascendere iubet; quid suī cōnsiliī sit ostendit. Ipse dē quartā vigiliā eōdem itinere quō hostēs ierant ad eōs contendit equitātumque omnem ante sē mittit. P. Cōnsidius, quī reī mīlitāris perītissimus habēbātur et in exercitū L. Sullae et posteā in M. Crassī fuerat, cum explōrātōribus praemittitur.
Notes
Translation
同一天,[凯撒]从侦察兵那儿确知,敌军在离他自己的军营8[罗马]里的山下驻扎。他派[侦察兵]去侦察山势如何、如何从四周上去。[2]得报说[上山]容易。在第三更,他命令提图斯·拉比厄努斯,副将代理司令官, 带着两个军团和那些认路的向导上山顶,[并]说明了他计划中的事。[3]凯撒自己在第四更从敌军经过的同样的路向他们急行,并派全部的骑兵[走]在自己前面,[4][又]派普卜利乌斯·科恩西迪乌斯(Publius Considius)——他被认为富有战斗经验,曾在路奇乌斯·苏拉(Lucius Sulla),后来[又]在玛尔库斯·克剌斯苏斯(Marcus Crassus)的军中呆过——带着侦察兵走在前面。