Quam ob rem placuit eī ut ad Ariovistum lēgātōs mitteret, quī ab eō postulārent utī aliquem locum medium utrīsque conloquiō dēligeret: velle sēsē dē rē pūblicā et summīs utriusque rēbus cum eō agere. Eī lēgātiōnī Ariovistus respondit: sī quid ipsī ā Caesare opus esset, sēsē ad eum ventūrum fuisse; sī quid ille sē velit, illum ad sē venīre oportēre. Praetereā sē neque sine exercitū in eās partēs Galliae venīre audēre quās Caesar possidēret, neque exercitum sine magnō commeātū atque mōlīmentō in ūnum locum contrahere posse. Sibi autem mīrum vidērī quid in suā Galliā, quam bellō vīcisset, aut Caesarī aut omnīnō populō Rōmānō negōtiī esset.
Notes
Translation
因为这个原因,凯撒赞成向阿瑞欧维斯图斯派去诸使者以要求他选择某个对两方来说适中的地方来会谈,他自己想与他商谈有关公共事务 和彼此之间的重要事情。[2]阿瑞欧维斯图斯回答那位使者[说],如果他本人对凯撒有任何要求,他自己会到他那儿去;如果凯撒想 让他[做]什么凯撒应该来到他[这儿]。[3]另外,他既不敢不带军队来到凯撒占据的这部分高卢,也无法不带着大量给养,毫无困难地把军队集结到一个地方。[4]而对他来说,[这]看起来奇怪——在他的那块用战争赢来的高卢[土地]上,到底有什么与凯撒或与罗马人有关的买卖。