i 32

Hāc ōrātiōne ab Dīviciācō habitā omnēs quī aderant magnō flētū auxilium ā Caesare petere coepērunt. Animadvertit Caesar ūnōs ex omnibus Sēquanōs nihil eārum rērum facere quās cēterī facerent sed trīstēs capite dēmissō terram intuērī. Eius reī quae causa esset mīrātus ex ipsīs quaesiit. Nihil Sēquanī respondēre, sed in eādem tristitiā tacitī permanēre. Cum ab hīs saepius quaereret neque ūllam omnīnō vōcem exprimere posset, īdem Dīviciācus Haeduus respondit: hōc esse miseriōrem et graviōrem fortūnam Sēquanōrum quam reliquōrum, quod sōlī nē in occultō quidem querī neque auxilium implōrāre audērent absentīsque Ariovistī crūdēlitātem, velut sī cōram adesset, horrērent, proptereā quod reliquīs tamen fugae facultās darētur, Sēquanīs vērō, quī intrā fīnēs suōs Ariovistum recēpissent, quōrum oppida omnia in potestāte eius essent, omnēs cruciātūs essent perferendī.

    痛哭着(magno flectu):[W注]凯撒经常提及高卢人感情外露的举止。

    乞求凯撒援助(auxilium a Caesare petere):[W注]高卢人未能想到,他们吁求凯撒对付阿瑞欧维斯图斯,只不过是换个主人。

    无法迫使他们发出任何一点回音(neque ullam omnino vocem exprimere posset):[CA注]一些晚近的钞本和许多版本用possent代替posset。然而,possent是完全错误的,除非原文是expromere而非exprimere。短语expromere vocem的意思是某人说话,而exprimere vocem的意思是某人强迫另一个人说话。

    比其他人的(quam reliquorum):[CA本]prae reliquorum。[CA注]这是牛津钞本(Oxford MS)的文句,通行本作quam。

    更为(hoc):[LS注]这个hoc等同于tanto。

    那是因为对其他人来说,尚存逃跑的可能性(propterea quod reliquis tamen fugae facultas daretur):[任译]因为其余的人,无论如何,逃走的机会从还是有的。[M译]for, to the rest, despite of the every thing, there was an opportunity of flight given。[CA注]某些版本中tamen作tantum,这样的文本较次。

    其所有的镇子都处于他势力中的(quorum oppida omnia in potestate eius essent):[TH注]这是夸张,I.38.1为证。[译按]凯撒在I.38.1说阿瑞欧维斯图斯赶往威索恩提欧(Vesontio)以夺取之,故知阿氏此时尚未占有色克瓦尼人所有的镇子。

    由……色克瓦尼人(Sequanis):[H注]这里的Sequanis[色克瓦尼人]和前面的reliquis[对其他人来说]都有强调的意味,形成对比。注意这两个词都在子句的开头。Sequanis是修饰essent perferendi[必须被承受]的施事与格。

    这[番]话由迪维奇阿库斯给出后,所有那些在场的人开始痛哭着乞求凯撒援助。[2]凯撒注意到在所有人中只有色克瓦尼人没有做那些其他人做的事情,但是忧戚的[他们]低着头盯着大地。[凯撒] 感到奇怪,询问他们这事的原因,[3]色克瓦尼人没有回答,却在同样的忧戚中保持沉默。在他屡次询问他们却无法迫使[他们]发出任何一点回音之后,同样又是海都依人迪维奇阿库斯来回答:[4]色克瓦尼人的命运比其他人的[命运]更为悲惨和沉重,因为唯独他们既不敢偷偷地抱怨,又不敢寻求帮助,并且他们害怕不在场的阿瑞欧维斯图斯的残暴,就好像他在场[与他们]面对面一样。[5]那是因为对其他人来说,尚存逃跑的可能性,无疑地,一切苦难都必须由那些在自己的领地中接纳了阿瑞欧维斯图斯、其所有的镇子都处于他势力中的色克瓦尼人承受。

    article Nav