心灵(mentes):[任译]情绪。[M译]minds。
奇妙的状态(mirum in modum):[任译]奇妙地发生了变化。[M译]in a surprising manner。
产生了(innata est):[TH本]我依从了钞本上的文句innata,而J. Lange将其修改作inlata[被带来,被引起];我的依据是西塞罗《论义务》I.19.64 in hac elatione animi cupiditas principatus innascitur[在这种灵魂的崇高中产生了对权势的贪求],而Lange的修改则受到II.25.3以及VI.43.5的支持。
向他致谢(ei gratias egit):[CA注]returned thanks to him。
因为他给予他们极高的评价(quod de se optimum indicium fecisset):[任译]并向他保证。[M译]for his having expressed this most favourable opinion of them。
首列百夫长们(primorum ordinum centurionibus):[任注]罗马军团中没有专职的军团长,也没有专设的大队长、小队长,除作战时由统帅临时派副将去指挥全军团外,实际上领导战斗、负责安营、构筑工事和维持纪律的全是每个百人队的百夫长(centurio)。全军团60个百夫长中,第一大队的6个百夫长称为首列百夫长,直接指挥全军团的其余百夫长。首列百夫长中,又数第一大队第一小队的第一个百夫长责任最为重大,称作首席百夫长(primipilus),实际上是全军团的总指挥。百夫长都是身经百战的老兵,从最末一个百夫长一级一级地逐渐升上去的,首席百夫长是一个普通士兵所能升到的最高职位。
[TH注]“首列百夫长”是谁?关于这个问题起码有8种说法,但是我相信如今普遍接受的观点是,他们是每个军团中第一大队的6个百夫长。每个军团有10个大队,第一大队的百夫长比其余9个大队的百夫长地位高(参见V.15.4),由此我们可以推测百夫长的地位随大队编号之上升而下降。这正是帝国时代的实际情况,因为第十大队的百夫长地位最低。第二,在内战中,一位百夫长受到提拔,“从第八级升到了primipilus的级别”,primipilus即军团中的首席百夫长(chief centurion);并且,摩得斯图斯(Modestus),一位第四级的服役了18年的百夫长,在第三大队拥有hastatus posterior[第六百夫长]的地位,这与第三大队次于第一、第二大队,而高于其余大队的假设吻合。塔西佗的一段文字(《原史》III.22)表明,在伽珥巴(Galba)皇帝在位时,在第七军团里的primorum ordinum centuriones至少有6个。第三,铭文证明,第一大队的百夫长们被称作primus pilus prior[第一百夫长],primus princeps prior[第三百夫长]以及primus hastatus prior[第五百夫长],他们是军团中级别最高的3位百夫长,从而自然可以得出结论说第一大队中排名第四、第五、第六的百夫长们同样比其他大队中所有的百夫长地位高。
然而,我坚持认为,除了第一大队中的6个百夫长之外,偶尔也会有其他被列为primorum ordinum centuriones的人。凯撒提到过这样3位百夫长(V.35.6,VI.38.1,《内战记》III.91.1),他们都曾是各自军团中的首席百夫长,并且凯撒言及他们时所用的方式体现出他们仍旧受人尊敬,好像他们仍旧是首席百夫长。或许他们是evocati[预备役军人],即是指那些服完了自己兵役而作为志愿兵继续服役的人——无论如何,他们并不是没有可能被列为primorum ordinum centuriones。
[CA注]即triarii[精兵]组成的第一小队的百夫长、principes[主力]组成的第一小队的百夫长以及hastati[先锋]组成的第一小队的百夫长。
[译按]据谢词,triarii是罗马军队中最精锐的士兵,作战时列入第三阵列,在hastati[先锋(是标枪队)]与principes[主力(即中军)]之后作增援之用,除非有紧急情况,决不动用之。比照I.49.2及相关笺注。
尽力向凯撒道歉(egerunt, uti per eos Caesari satis facerent):[任译]向凯撒作了解释。[CA注]strove to excuse themselves to Caesar。[M译]endeavored to excuse themselves to Caesar。[译按]任译中无字词对应egerunt[尽力]。
战争的全局规划(summa belli):[任译]作战机宜。[M译]the conduct of the war。[LS注]the general management of the war。[Y注]the entire plan of the war。[G注]the policy of the campaign。[吴辞]战事总指挥。[谢词]战争最高指挥权。
在其他人中(ex aliis):[A注]即,其他高卢人。这个表达等同于ex omnibus[在所有人中]。除了ex aliis,一些版本中还作ex Gallis[在高卢人中],ex aliis Gallis[在其他高卢人中]。
便:[译按]原文结构为2个独立夺格带一个结果从句,故译者在此加了一个“便”字。
50(quinquaginta):[CA注]一些版本作quadraginta[四十]。古希腊语译文给出的数字与此差太多,即1250 στάδια,超过156罗马里:ἀμφὶ τὲ χίλια διακόσια καὶ πεντήκοντα στάδια。[译按]据谢词,1 στάδιον约合184.97米。
以绕50多罗马里路的方式(ut milium amplius quinquaginta circuitu):[H注]由此凯撒避开了军士们担心的angustiae itineris[路途险狭]的情况。……凯撒没有从贝桑松直接沿东北方行军前往Doubs河流域,而是先北后东绕道。随后他进入了莱茵河流域,经过了尤剌山和孚日山脉(Vosges mountains)之间的道路。由此凯撒避免了Doubs河流域与尤剌山脉的险狭道路。……凯撒可能到达了Fecht,在Ostheim和Gemar之间。[TH注]这不仅仅表明着凯撒多绕了50多罗马里路行军,如果迪维奇阿库斯为凯撒提供了一条天然路线,那这正是Stoffel所指出的路线,即经过Voray,Rioz,Filain以及Vallerois-le-Bois到Villersexel,再从那里到达贝尔福(Berfort)。关于amplius参见I.38.5的相关笺注。[译按]参见I.39.6。
不间断地行军7天后(septimo die, cum iter non intermitteret):[G注]这时,凯撒一定在靠近Mühlhausen的某个地方,大约离贝桑松75英里。无论如何,凯撒是在从贝桑松到斯特拉斯堡(Strasburg)的途中某个远离贝尔福(Belfort)的地方。[TH注]正如这些字词所暗示的,偶尔要给军队一天的时间休息是平常之事,但是显然,凯撒不想在遇见阿瑞欧维斯图斯之前浪费任何时间。
确知(certior factus est):[任译]向他报告说。[M译]he was informed。
[译按]此逗号原作句号:Klotz本此处作逗号,Holmes本、Pontet本与Budé本均无标点。