Vergil, Aeneid VII 706-722

Ecce Sabinorum prisco de sanguine magnum

agmen agens Clausus magnique ipse agminis instar,

Claudia nunc a quo diffunditur et tribus et gens

per Latium, postquam in partem data Roma Sabinis.

una ingens Amiterna cohors priscique Quirites,710

Ereti manus omnis oliuiferaeque Mutuscae;

qui Nomentum urbem, qui Rosea rura Velini,

qui Tetricae horrentis rupes montemque Seuerum

Casperiamque colunt Forulosque et flumen Himellae,

qui Tiberim Fabarimque bibunt, quos frigida misit715

Nursia, et Ortinae classes populique Latini,

quosque secans infaustum interluit Allia nomen:

quam multi Libyco uoluuntur marmore fluctus

saeuus ubi Orion hibernis conditur undis,

uel cum sole nouo densae torrentur aristae720

aut Hermi campo aut Lyciae flauentibus aruis.

scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus.

    看!身上流着伟大的萨宾人古老的血液的

    克劳苏斯率领着军队,他一人能当过一支大军;

    如今克劳迪亚的宗族和民系就从他繁衍而来,

    分散在拉提昂,当罗马一部分割予萨宾人之时。

    他身边伴随着阿弥忒耳那大军、古老的奎里提人、710

    厄瑞图斯和盛产橄榄的穆图斯卡的全部人手;

    他们来自诺门图斯之城、威利努斯的玫瑰农场、

    忒特里卡令人肝颤的绝壁,或是塞威鲁斯山和

    卡斯珀里亚;他们居于佛鲁路斯和希墨拉河畔,

    饮着台伯和法巴林河之水;还有寒冷的努耳西亚715

    送出的兵丁、俄耳提那的军团和拉丁族人民,

    以及名字不祥的阿利亚河流经之处分隔的居民:

    繁多一如冬天暴烈的猎户星座沉入浪底之时,

    利比亚大理石般的海面上漩澴不尽的波涛;

    又像那初夏的旭日所灼烤的密密麻麻的麦芒720

    长在赫耳穆斯平原或吕喀亚金灿灿的田野上。

    他们敲响盾牌,踏着脚步;大地也为之震悚。

    article Nav