Vergil, Aeneid VII 148-169

Postera cum prima lustrabat lampade terras

orta dies, urbem et finis et litora gentis

diuersi explorant: haec fontis stagna Numici,150

hunc Thybrim fluuium, hic fortis habitare Latinos.

tum satus Anchisa delectos ordine ab omni

centum oratores augusta ad moenia regis

ire iubet, ramis uelatos Palladis omnis,

donaque ferre uiro pacemque exposcere Teucris.155

haud mora, festinant iussi rapidisque feruntur

passibus. ipse humili designat moenia fossa

moliturque locum, primasque in litore sedes

castrorum in morem pinnis atque aggere cingit.

iamque iter emensi turris ac tecta Latinorum160

ardua cernebant iuuenes muroque subibant.

ante urbem pueri et primaeuo flore iuuentus

exercentur equis domitantque in puluere currus,

aut acris tendunt arcus aut lenta lacertis

spicula contorquent, cursuque ictuque lacessunt:165

cum praeuectus equo longaeui regis ad auris

nuntius ingentis ignota in ueste reportat

aduenisse uiros. ille intra tecta uocari

imperat et solio medius consedit auito.

    随着第一道天光如明灯一般将大地点亮,

    白昼重新来临,他们就分头去探索城市和

    乡野的居民:这里是努米库斯泉水的池塘,150

    这里是台伯河,那里住着强健的拉丁人。

    然后安喀赛斯之子又从众人行列中选出了

    一百名善言的使者,命令他们前往国王那

    肃穆的城雉,身上覆盖着帕拉斯的橄榄枝,

    给他带去赠礼,请求与透刻人保持和平。155

    他们听命后毫不怠慢,迈起迅疾的脚步

    赶去。他自己则用浅沟标出了城墙的位置,

    划地为营,将他们在海边的第一个基地

    按照军队的习惯用土堆和垛墙围了起来。

    话说青年们走完了一程,拉丁人的塔楼和160

    屹立的宫阙都清晰可见,又向那城邑走近。

    城外,男孩子和犹如新绽的花骨朵的青年们

    在马背上训练、习武,战车扬起尘土如飞;

    有些挽弓放出利箭,有些尽力挥臂,投掷

    结实的标枪,还有的互相挑战赛跑和拳击。165

    这时骑着快马开道的信使向那高寿的国王

    两耳传去消息,说有一群魁梧的汉子身穿

    陌生的服装而来。宫中的君王于是下旨召唤

    他们觐见,自己则端坐于正中祖宗的王座。

    article Nav