Vergil, Aeneid VII 135-147

Sic deinde effatus frondenti tempora ramo135

implicat et geniumque loci primamque deorum

Tellurem Nymphasque et adhuc ignota precatur

flumina, tum Noctem Noctisque orientia signa

Idaeumque Iouem Phrygiamque ex ordine matrem

inuocat, et duplicis caeloque Ereboque parentis.140

hic pater omnipotens ter caelo clarus ab alto

intonuit, radiisque ardentem lucis et auro

ipse manu quatiens ostendit ab aethere nubem.

diditur hic subito Troiana per agmina rumor

aduenisse diem quo debita moenia condant.145

certatim instaurant epulas atque omine magno

crateras laeti statuunt et uina coronant.

    他如此讲完话,用枝叶繁密的花环把额头135

    环绕起来,又向当地的神灵、原初大地的

    诸神和各个水仙,以及当时还不知名的河流

    祈求帮助,又将诺克斯和黑夜升起的标志、

    伊达山的朱庇特和佛律癸亚的母神按顺序

    一一召唤,包括分别在天界和冥府的双亲。140

    此时无所不能的天父三番令高天响起洪亮的

    雷声,那光辉四射、闪耀着金色光芒的,

    是朱庇特亲自挥手从天顶送来的一片云彩。

    于是特洛伊的人群中突然流传散开消息,

    说他们应该修筑起城墙的日子已经到来。145

    他们兴高采烈地重新开宴,应着伟大的征兆,

    将碗盘欢乐地端出来,给酒也戴上了桂冠。

    article Nav