Tālibus Allēctō dictīs exārsit in īrās.445
at iuvenī ōrantī subitus tremor occupat artūs,
dēriguēre oculī: tot Erīnys sībilat hydrīs
tantaque sē faciēs aperit; tum flammea torquēns
lūmina cunctantem et quaerentem dīcere plūra
reppulit, et geminōs ērēxit crīnibus anguīs,450
verberaque īnsonuit rabidōque haec addidit ōre:
Ēn ego victa sitū, quam vērī effēta senectūs
arma inter rēgum falsā formīdine lūdit.
Respice ad haec: adsum dīrārum ab sēde sorōrum,
bella manū lētumque gerō.'455
Sīc effāta facem iuvenī coniēcit et ātrō
lūmine fūmantīs fīxit sub pectore taedās.
Ollī somnum ingēns rumpit pavor, ossaque et artūs
perfundit tōtō prōruptus corpore sūdor.
Arma āmēns fremit, arma torō tēctīsque requīrit;460
saevit amor ferrī et scelerāta īnsānia bellī,
īra super: māgnō velutī cum flamma sonōre
virgea suggeritur costīs undantis aēnī
exsultantque aestū laticēs, furit intus aquāī
fumidus atque altē spūmīs exūberat amnis,465
nec iam sē capit unda, volat vapor āter ad aurās.
Ergō iter ad rēgem pollūtā pāce Latīnum
indīcit prīmīs iuvenum et iubet arma parārī,
tūtārī Ītaliam, dētrūdere fīnibus hostem;
sē satis ambōbus Teucrīsque venīre Latīnīsque.470
Haec ubi dicta dedit dīvōsque in vōta vocāvit,
certātim sēsē Rutulī exhortantur in arma.
hunc decus ēgregium fōrmae movet atque iuventae,
hunc atavī rēgēs, hunc clārīs dextera factīs.
translation
这番话说罢,只见阿勒克托顿时怒火中烧,445
一时间开口的青年突然被一股震颤摄住,
眼神变得凝滞:随着厄里倪斯的毒蛇嘶鸣,
她显出自己多变的真容;转动着繁多的火眼,
她拒绝了那吞吞吐吐、似有祈求的青年,
反而将两条盘蛇一般的头发挥动起来,450
犹如鞭子啪啪作响,同时癫了似地说道:
「我,被铁锈侵蚀?不能明辨真相的老年、
君主虚妄的争斗迷惑了我,让我疑神疑鬼?
看看这些!我来自那令人悚惧的姊妹之座,
握在手中的是战争和死亡!」455
说过这些,她将火把朝青年投去,一道
浓烟滚滚的黑光,随着木炬钻进他胸膛。
一股猛烈的恐慌惊醒他的睡梦,他的四肢、
骨头和浑身上下都被乍然冒出的汗水湿透。
他疯狂地叫嚣要动兵,在床下屋上搜寻武器,460
满溢着对刀戈的热爱、邪恶癫狂的杀心和
超乎寻常的愤怒;他就像大声作响地燃烧的
柴禾被放置在铜釜波涛汹涌的两肋之下,
而锅里沸腾的汤水跃动,热流疯狂翻滚、
散发着浓雾,朝着上空不断喷涌出泡沫;465
锅沿也拦不住波浪,乌黑的蒸汽升到空中。
和平既然已被玷污,他就朝拉提努斯王
启程而去,并下令年轻的首领们准备武装,
去保卫意大利、将敌人驱逐出边界之外,
并自称能同时抗衡透刻人和拉丁人的力量。470
一席话说罢,他又呼唤着天神立下誓言,
鲁图利亚人也争着互相鼓动起踊跃的斗志;
人们要么为他无双的英姿和年少的风华感动,
要么仰慕他称王的先祖和手头卓著的功勋。