Haec ubi dicta dedit, terrās horrenda petīvit;
lūctificam Allēctō dīrārum ab sēde deārum
īnfernīsque ciet tenebrīs, cui trīstia bella325
īraeque īnsidiaeque et crīmina noxia cordī.
ōdit et ipse pater Plūtōn, ōdēre sorōrēs
Tartareae mōnstrum: tot sēsē vertit in ōra,
tam saevae faciēs, tot pullulat ātra colubrīs.
Quam Iūnō hīs acuit verbīs ac tālia fātur:330
Hunc mihi dā proprium, virgō sata Nocte, labōrem,
hanc operam, nē noster honōs īnfrāctave cēdat
fāma locō, neu cōnubiīs ambīre Latīnum
Aeneadae possint Italōsve obsīdere fīnīs.
Tū potes ūnanimōs armāre in proelia frātrēs335
atque odiīs versāre domōs, tū verbera tēctīs
fūnereāsque īnferre facēs, tibi nōmina mīlle,
mīlle nocendī artēs. fēcundum concute pectus,
dissice compositam pācem, sere crīmina bellī;
arma velit poscatque simul rapiatque iuventūs.'340
translation
这一番话讲完,可怖的朱诺降临到地上,
将灾星似的阿勒克托从阴森的女神之座
和地狱的闇影中唤起;她掌管惨痛的战争、325
仇恨和诡诈,心中满怀着伤人的奸恶。
就连她父亲普鲁托都憎恨它,她的姊妹们
同居于冥界,也嫌恶这怪物:她每一转身,
面容就极狰狞,黢黑的身上涌出几多虺蛇。
随即朱诺这样用话刺激她,如此这般地说道:330
「为我全心做份差事,黑夜所生的处女!
去做这件工作,以免让我们的尊严蒙羞、
名声招损;也别让埃涅阿斯一行人用婚姻
将拉提努斯收入囊中、占领意大利的地界。
你的能力足以让齐心的兄弟掀起阋墙之争,335
又能让憎恶颠覆家庭,还往房屋里带去
鞭子和送葬的火把;你有一千个名字、
一千种害人的技巧。荡起你多谋的心智,
去斩断联结好的和平,播下战争的孽种;
让青年都产生欲望,拿起武器跃跃欲试。」340