At Messāpus, equum domitor, Neptūnia prōlēs,
quem neque fās īgnī cuiquam nec sternere ferrō,
iam prīdem residēs populōs dēsuētaque bellō
agmina in arma vocat subitō ferrumque retrāctat.
hi Fescenninas acies Aequosque Faliscos,695
hi Soractis habent arces Flauiniaque arua
et Cimini cum monte lacum lucosque Capenos.
ibant aequati numero regemque canebant:
ceu quondam niuei liquida inter nubila cycni
cum sese e pastu referunt et longa canoros700
dant per colla modos, sonat amnis et Asia longe
pulsa palus.
nec quisquam aeratas acies examine tanto
misceri putet, aeriam sed gurgite ab alto
urgeri uolucrum raucarum ad litora nubem.705
translation
还有驯马者墨萨浦斯,海神尼普顿之子,
天意令他免于任何人的烈火或刀枪的侵害。
他将原先闲适慵懒的人民一下子召集起来,
叫他们惯于军旅的征战,自己也操起了兵器。
他的手下来自斐斯刻尼那山脊、法利斯库平原,695
来自索剌克忒的城堡、佛拉维尼亚的乡野、
喀米努斯山中的湖边,还有卡珀那的圣地。
他们排着齐整的队列行进,唱着国王的颂歌,
就像雪白的天鹅群有时飞翔在清流般的云间,
它们从芳草茵茵的牧场归来,修长的脖颈打起700
如歌的节奏,声音久久地在河水和亚细亚的
沼泽间回荡。
谁也想不到他们这样的阵形之中竟藏着身着
铜甲的军队;而会以为从深海漩涡中朝天上
涌起了一群喧杂的飞鸟,乘着云向岸边飞去。705