这首诗写给洛里乌(Lollius Maximus),作于公元前 20 年的《书信集》 第 1 部第 18 首也是写给他的,在那首诗里,贺拉斯提到洛里乌曾在公元前 25-前 24 年参加过坎塔布里亚战争(在今西班牙西北部展开),据此推测,此诗大约作于公元前 24-前 20 年。洛里乌可能是公元前 21 年曾任罗马执 政官的 M. Lollius 的儿子。至于贺拉斯为何在诗中称呼洛里乌为 Maximus, 学界有三种解释。Orelli 认为它指兄弟中排行老大,但拉丁语中没有旁证; 第二种观点认为它的意思是“著名的”,古罗马注者相信此诗写给曾任执政 官的 M. Lollius,Ritter 觉得作品的对象是年轻的洛里乌,Maximus 是贺拉斯的玩笑话;Scaliger 等人则怀疑 Maximus 是一个分支家族的名字 (cognomen),但历史资料中洛里乌族系中有这个名字的人出现较晚。无 论洛里乌的身份如何,他此时正在罗马学习雄辩术,贺拉斯写信给他,希 望他能关注道德哲学。作品明显分为两部分,1-31 行赞扬荷马是好的 道德老师,32-71 行提出了人生哲学的一些具体建议。贺拉斯的核心观点 是:不受控制的冲动给人类带来了种种灾祸。Skalitzky 认为,连接诗歌两 部分的因素有三:第一,荷马史诗的道德教训印证了后部分的观点,《伊利 亚特》主要揭示了冲动的愚蠢和后果,《奥德赛》为如何战胜生活的诱惑与 考验提供了榜样;第二,以荷马作品为代表的文学可以帮助我们解决生活 中的道德冲突;第三,69-70 行的新酒坛意象,年轻的心灵就像新酒坛,荷马就像倒入酒坛的好酒,能对年轻人的道德生活产生持久影响。《书信集》 中的作品,本书都用每行六顿、每两行换韵的方式来翻译,以表现其介于雅俗之间的风格。
第 1 行 Troiani belli scriptorem,“特洛伊战争的讲述者”,指荷马,relegi (重读)的宾语,但如 Morris 所说,它也可能同时充当 declamas(练习演 说)的宾语,因为从荷马史诗中选取相关段落,让学生针对其中的场景发表即席演说,是当时常见的雄辩术训练方法。Maxime Lolli,呼格。
第 2 行 Romae(罗马)和 Praeneste(普莱内)都是地格。declamas Romae, Praeneste relegi 的语序是典型的交错法(chiasmus)。
第 3 行 qui 引导的定语从句先行词是 scriptorem。四个 quid 引导的间接问 句都是 dicit 的宾语。quid sit pulchrum, quid turpe, quid utile, quid non,“什 么光荣,什么可耻,什么有用,什么无用”。
第 4 行 planius ac melius Chrysippo et Crantore dicit,“讲得比克吕西波和克兰托尔更清晰,更精到” 。Chrysippo(克吕西波)和 Crantore(克兰托尔) 都是表示比较的夺格,和前面两个比较级副词搭配。克吕西波是斯多葛派的代表,克兰托尔是学园派的代表。
第 5 行 Cur ita crediderim,“为何我会如此相信”,命令式 audi(听我说)的宾语。nisi quid te distinet,“如果没有什么事让你分心”。
第 6 行 6-16 行讨论的是《伊利亚特》的道德含义。Fabula(故事,指《伊 利亚特》)是第 8 行的主语,也是 qua 从句的先行词,qua 这里是关系副词, 相当于 ubi 或者 in qua,Paridis propter... amorem,“因为帕里斯的情欲”, Paridis(主格 Paris),帕里斯,特洛伊王子,他劫走斯巴达国王墨涅拉俄 斯的妻子海伦,引发特洛伊战争。
第 7 行 narratur(被讲述)的主语是 Graecia...collisa,拉丁语中经常用一个 名词加一个分词的结构表达一个属格名词加抽象名词的结构,《伊利亚特》 讲述的不是希腊,而是希腊与特洛伊的战争,collisa(与……冲突)对应 了一个抽象名词的概念。和现代西方语言不同,不喜欢抽象名词是拉丁语的突出特征,第 3 行用形容词表达抽象名词的概念是另一个例子。barbariae (野蛮世界)是与格,和 collisa 搭配,barbaria 是一个后荷马时代的概念 (一切说非希腊语的民族在希腊人看来都是野蛮人),被罗马人移植过来,这里指特洛伊人。lento...duello,夺格,“漫长的战争”,duello=bello,是一 个古旧的词,增加了这一行的史诗色彩。
第 8 行 stultorum regum et populorum continet aestus,“包含了愚蠢国王们和 愚蠢民族的激烈冲动”,主语是第 6 行的 Fabula,宾语是 aestus(激情、冲 动),stultorum(愚蠢)同时修饰 regum 和 populorum。这是贺拉斯对《伊 利亚特》道德意义的概括。
第 9 行 Antenor censet belli praecidere causam,“安忒诺耳建议消灭(这场) 战争的缘由”,安忒诺耳(Antenor)是特洛伊的领袖之一,主张归还海伦, 避免战争,参考《伊利亚特》(7.348-364)。
第 10 行 Quid Paris(facit),“帕里斯是怎么做的” 。Vt 引导的目的状语从 句不是从属于 negat,而是从属于 cogi(被迫),也即是安忒诺耳劝他归还 海伦可以实现的目的。Vt salvus regnet vivatque beatus,“为了(他可以)平安地统治,幸福地生活”。严格地说,“统治”的人是普里阿摩斯。
第 11 行 cogi posse negat,‘他拒绝被说动”。Nestor componere lites...festinat, “涅斯托尔急于解决纠纷”,lites,“诉讼、争议”。涅斯托尔(Nestor)是 当时年长的希腊智者,相应情节见《伊利亚特》 (1. 247 ff.;9. 96ff.)。
第 12 行 inter Pelidem...et inter Atriden,“在阿喀琉斯和阿伽门农之间”, inter...et inter 是不合逻辑的习语,Peliden(主格 Pelides,佩琉斯的儿子) 指阿喀琉斯,Atriden(主格 Atrides,阿特柔斯的儿子)指阿伽门农,阿喀 琉斯和阿伽门农因为争夺美丽的女战俘克律塞伊丝而发生不和。
第 13 行 hunc amor...urit,“情欲焚烧着这位(指阿伽门农)”,因阿伽门农曾表达过他对克律塞伊丝的爱,见《伊利亚特》(1.113)。ira quidem communiter urit utrumque,“愤怒却同时焚烧着他们两人”。准确地说,阿喀琉斯和阿伽门农都对克律塞伊丝动了心,只是传统说法总是“阿喀琉斯 的愤怒”,所以这里贺拉斯只把情欲归到阿伽门农一人头上。
第 14 行 Quicquid delirant reges,“无论这些国王们发什么疯” ,plectuntur Achivi,“受惩罚的总是希腊(士兵)”。delirant,“表现疯狂、说疯话”, plectuntur,“被打、被惩罚”,Achivi 是荷马史诗中对希腊人的常用称呼。
第 15 行 Seditione, dolis, scelere, atque libidine et ira,名词都是夺格,与无 人称被动式 peccatur(犯罪)搭配,“内讧、阴谋、邪行,以及(它们的源 头)淫欲与愤怒”。atque 和 et 的强调表明后两项和前面三项的地位不同。
第 16 行 Iliacos intra muros...et extra,“在特洛伊的城墙内外”,Iliacos 是从 Ilium(伊利昂,特洛伊的别称)变来的形容词。peccatur 的无人称被动式既不突出施动者,也不突出受动者,而是强调动作本身。
第 17 行 17-31 行讨论《奥德赛》。Rursus,表示带对照意味的话题转换。 quid virtus et quid sapientia possit,“德性和智慧能做什么”,解释 exemplar (榜样)的同位语从句。
第 18 行 utile proposuit nobis exemplar Vlixen,“他(指荷马)为我们提供了尤利西斯这个有用的榜样”。Utile 修饰 exemplar,一起作 Vlixen(主格 Vlixes,尤利西斯,即奥德修斯)的同位语。Skalitzky 指出,在贺拉斯的诗中,尤利西斯有两种几乎截然相反的形象,有时他是狡诈的象征(例如 Odes 1.6.7 和 Satires 2.5.3),有时又是执着耐心的斯多葛式的人物(例如 Satires 2.3.197 和 Epistles 1.7.40)。
第 19 行 qui 从句的先行词是 Vlixen,domitor Troiae,“特洛伊的征服者”,因为攻下特洛伊靠了尤利西斯的木马计。providus,“有远见的、有洞察力 的”,修饰 qui。
第 20 行 multorum...urbes et mores hominum inspexit,“他审视了许多人的城市和风俗”,指他漂泊十年的见闻。latum...per aequor...aspera multa pertulit,“在辽阔的海上忍受了许多困苦”。
第 21 行 dum sibi, dum sociis reditum parat,“当他为自己、为同伴争取回家的可能”。sibi 和 sociis 都是与格。
第 22 行 adversis rerum immersabilis undis,“没有在各种境遇的敌意波浪中 沉没”,属格 rerum(事情、情况)和 adversis...undis 搭配,波浪的比喻呼 应前面的 aequor(海)一词。immersabilis,“不会沉没的”。19-22 行自由 翻译了《奥德赛》开篇的五行。
第 23 行 Sirenum voces et Circae pocula nosti(=novisti), “你知道塞壬的歌声和喀耳刻的杯子”,塞壬的歌声能迷惑人的心神,喀耳刻的食物能把人变成猪,分别见《奥德赛》第十一卷(39 ff.)和第十卷(136 ff.)。
第 24 行 quae si cum sociis stultus cupidusque bibisset,quae 的先行词是 pocula,“如果他和同伴一起愚蠢贪婪地喝下了杯中的东西” ,形容词 stultus 和 cupidus 都有副词的味道,bibisset 的虚拟式表明是假设。
第 25 行 sub domina meretrice,“在一位妓女的控制下”,domina(女主人) 和 meretrice(妓女)是同位语,因为喀耳刻在自己的岛上和尤利西斯同居 了一年。turpis et excors vixisset,“他就会耻辱无知地活着”。
第 26 行 canis immundus vel amica luto sus,vixisset 主语“他”的同位语, 表示身份或状态,“一条肮脏的狗或者一头喜欢淤泥的母猪” ,amica(喜欢) 和与格 luto(泥)搭配。Eidinow 提醒我们注意 canis 和 sus 这两个词,首 先根据《奥德赛》的记述,喀耳刻只把人变成猪、狼和狮子,没有狗,canis 很可能影射犬儒主义哲学家,他们的生活方式(例如在大街上性交、像乞 丐一样生活)很容易让人用 immundus(肮脏)来形容。sus(母猪)可能 影射伊壁鸠鲁派,贺拉斯在《书信集》第 1 部第 4 首中嘲笑自己是“猪群 中的伊壁鸠鲁分子”(第 16 行),在《书信集》第 2 部第 2 首中更同时提到 了狗和猪,“一条疯狗从街的一边逃走,一头满身泥浆的母猪从街的另一边 跑过”(第 75 行)。贺拉斯虽然受伊壁鸠鲁派影响很大,但他不属于任何一 个哲学派别的信徒。伊壁鸠鲁的人生哲学稍作歪曲,就可能走向享乐主义。
第 27 行 27-31 行虽然仍与《奥德赛》的内容有关,但切换到第一人称复 数已经为第 31 行以后的道德说教做了铺垫。Nos numerus sumus,“咱们都 是碌碌之辈” ,numerus,“数字(而已)” ,意为不重要。fruges consumere nati, “生来就为了消耗(大地的)果实”,意为做不出贡献,这里的不定式带有 目的意味,和过去分词 nati(出生)连用。
第 28 行 sponsi Penelopae nebulones,“珀涅罗珀的废物求婚者”,作 Nos 的同位语,意为我们和他们差不多,nebulones(废物)也是 sponsi Penelopae 的同位语,描述其性质。Alcinoi...iuventus,“阿尔基诺斯手下的年轻人”, 仍作 Nos 的同位语,阿尔基诺斯是费阿刻斯人(Phaeaces)的国王。
第 29 行 in cute curanda plus aequo operata,“过度地关注身体的舒适”, operata,operor 的过去分词,“致力于”,cute curanda,“关心身体”,将来 被动分词 curanda(关心、担心)修饰 cute(外貌、身体),plus aequo,“超 过合理限度地”。
第 30 行 cui pulchrum fuit,与格 cui 的先行词是 iuventus,“对他们而言, 这样做(指下文)是光荣的”。in medios dormire dies,“一直睡到正午”, 不定式主语是 cessantes(慵懒的人) 。
第 31 行 ad strepitum citharae,“伴着齐特拉琴的音乐”。这行的后半部分原 文难以确定,这里采用的是 Campbell 的建议,其他版本中 cessantes 一般 作 cessatum,但如果 cessatum 是目的分词(supine),用法就不符合规则(应 和表示趋向的动词连用) ,MacKay 认为如果 cenam 的地方用另一个版本 somnum(睡眠),则 cessatum 可以修饰 somnum,和 ducere 一起表示“推 迟睡觉”的意思,但他的解释仍显生硬。cenam 其他版本作 curam(忧虑) 或 somnum,但 curam 与荷马的情节不符,而且 ducere curam 几乎不可理 解。cessantes ducere cenam,“慵懒的他们延长宴会”,意思是一直宴饮到深 夜,和上文的意思就很相配了,他们只顾享乐,白天该工作的时候睡觉, 晚上该睡觉的时候吃喝。
第 32 行 以下进入第二部分。Vt iugulent hominem,“为了杀人”,iugulent 意为“割喉杀人”,surgunt de nocte latrones,“匪徒夜里起床”。
第 33 行 ut te ipsum serves,“为了救你自己”,non expergisceris,“难道你 不保持清醒”。结合后面的话,贺拉斯用这个比喻似乎是说,明智的人应提 前做好准备,防范可能出现的问题,尤其是道德问题。Atqui,“可是”。
第 34 行 si noles sanus, curres hydropicus,“如果你健康的时候不愿跑步(锻 炼),得了水肿病的时候你就会被迫跑”,noles(不愿意)后面省略了 currere (跑),hydropicus,“水肿病人”。 第 35 行 ni posces ante diem librum cum lumine,“如果在天亮前你不要求 (别人)给你拿来书和蜡烛”,lumine(光)指照明之物。
第 36 行 si non intendes animum studiis et rebus honestis,“如果你不让心灵 专注于高尚的学习和事务”,studiis(一般的意思是“喜好”,这里的意思 基本上等于“学习”)和 rebus 都是与格,共同受 honestis 修饰,和 intendes (伸展、朝向某个目标)搭配。
第 37 行 invidia vel amore vigil torquebere,“你就会被妒忌和情欲折磨睡不 着觉”。vigil,“醒着的”,torquebere,原形 torqueo(扭曲)。
第 38 行 cur quae laedunt oculum festinas demere,“为什么你会急于除掉伤害你眼睛的东西”,quae laedunt oculum 省略了先行词 ea,festinas(急于) 和不定式 demere(除掉)搭配。这里眼睛代表身体。
第 39 行 si quid est animum,“如果有什么啃噬(你的)心灵” ,est=edit, “吃”,是古旧的形式。differs curandi tempus in annum,“你把关注它的时 间推迟到下一年”。动名词属格 curandi 修饰 tempus(时间)。
第 40 行 Dimidium facti qui coepit habet,“人一开始,便完成了事情的一 半”,从句 qui coepit 省略的先行词是主语,Dimidium(一半)受属格 facti (做成的事情)修饰。此句和英文俗语 Well begun is half done 意思相同。 sapere aude,命令式,“勇于成为智者,勇于研究哲学”。
第 41 行 incipe,命令式,“现在就开始”。Qui recte vivendi prorogat horam, 先行词省略了,rusticus 是其同位语,“推迟正确生活的人”,recte vivendi 几乎是道德哲学的术语,指按照理性的要求而生活。
第 42 行 rusticus expectat dum defluat amnis, “(就像)那个乡下人等着河水 停止流动”,这里 dum 和虚拟式 defluat(流走、消失)搭配,意为“直到”。 这个乡下人没见过河,没有涉水而过,而是希望等到河水流尽再过去。
第 43 行 at ille labitur et labetur in omne volubilis aevum,“可是它(指河) 现在流着,并且永远翻卷向前”。labitur 和 labetur 分别是 labor(滑动)的 现在时和将来时,in omne...aevum,“永恒地”。volubilis,“滚动的”。31- 43 行劝说洛里乌不要耽搁,立刻开始研究指导人生的哲学。
第 44 行 Quaeritur argentum puerisque beata creandis uxor,“人们追求钱和 能生很多孩子的妻子”。Quaeritur,“被追求”,主语是 argentum(白银)和 uxor(妻子),beata 和 pueris...creandis(生孩子)搭配,是“多产”而不是 “幸福”的意思。这句话有浓重的男权色彩,完全是从男性角度陈述的, 就连“孩子” (liberis)都用的“男孩” (pueris)这个词。
第 45 行 incultae pacantur vomere silvae,“荒的林地被犁头征服” 。incultae (未被开垦的)修饰 silvae(林地),vomere(犁铧)是夺格。
第 46 行 quod satis est,“足够的东西” ,contingit(发生、降临)的主语, 和与格 cui 搭配,cui 从句省略的先行词是祈使虚拟式 optet 的主语。nil amplius optet,“让他不要希望(得到)更多”。
第 47 行 Non...non 和 deduxit(带走、消灭)搭配。Non domus et fundus, “没有房子和农场”,non aeris acervus et auri,“没有铜堆和金堆”。
第 48 行 aegroto domini deduxit corpore febres,“曾从主人疼痛的身体带走 热病”。aegroto...corpore 是表示分离的夺格,受属格 domini(主人)修饰。
第 49 行 non animo curas,“或从心灵(带走)忧虑”。valeat possessor oportet,“拥有者必须健康”,下文 si 从句对应的主句。oportet,“恰当、必须”,无 人称动词,虚拟式分句 valeat possessor 可理解为它的主语。
第 50 行 si comportatis rebus bene cogitat uti,“如果他想好好享受已经积攒 的东西”。不定式 uti(利用、享受)作 cogitat(想、思考)的宾语,夺格 comportatis rebus 和 uti 搭配。
第 51 行 Qui cupit aut metuit,“贪婪或恐惧的人”,修饰 illum。ut 和 sic 呼 应,表示限定。iuvat illum sic domus et res,“房子和财产如此让他喜欢”。
第 52 行 ut lippum pictae tabulae,“就像画让眼睛红肿的人(喜欢)”,意为 他无法享受,形容词 lippum 用作阳性名词,指人,pictae tabulae,字面义 是“绘了图的板子”。fomenta podagram, “(就像)保暖的裹腿让痛风(喜 欢)”,意思同上文相仿。
第 53 行 auriculas citharae collecta sorde dolentes, “ (就像)齐特拉琴让因为 分泌物太多而难受的耳朵(喜欢)”,另一个类比,夺格 collecta sorde(脏 东西积聚)修饰 dolentes(疼痛)。44-53 行否定了贪婪,这和贺拉斯的通 常立场一致,但他特别突出了道德主体的心灵健康的重要性。
第 54 行 Sincerum est nisi vas,“如果(盛放的)容器不干净”,quodcumque infundis acescit,“你无论倒进去什么,都会变酸”。还是强调道德主体。如 果心灵不能理解道德准则和正确的人生哲学,无论面临怎样的境遇,都不 会感觉幸福。
第 55 行 Sperne voluptates,命令式,“鄙视感官享乐”。nocet empta dolore voluptas。nocet(有害)的主语是 empta dolore voluptas(用痛苦买来的快 乐),夺格 dolore 和过去分词 empta(买)搭配。
第 56 行 Semper avarus eget,“贪婪(的人)永远感觉匮乏”,形容词 avarus 用作阳性名词。certum voto pete finem,“为欲望寻找确定的边界” ,pete(寻 求)是命令式,voto(祈祷、欲望)是与格。
第 57 行 Invidus alterius macrescit rebus opimis,“妒忌(的人)因为别人的 殷实家产而消瘦”,Invidus 用作阳性名词,作 macrescit(变瘦)的主语, 夺格 rebus opimis(受属格 alterius 修饰)表示原因。
第 58 行 invidia Siculi non invenere tyranni maius tormentum,“西西里的僭 主们没有发明比妒忌更厉害的折磨方式”,意为妒忌折磨人,tyranni 原 指未通过选举或继承而掌权的君主,这些人往往也是暴君,西西里岛的城 市国家出现了多位这样的僭主-暴君,比如阿格里门托(Agrimentum)的 僭主法拉里斯(Phalaris)发明了铜牛,将犯人置于其中,慢慢加热外面, 直至将受害者烤死。叙拉古(Syracusae)的僭主狄奥尼修斯(Dionysius)因为残暴而被臣民憎恨,不敢让外人接近他,连理发都让他的女儿来做。 夺格 invidia(妒忌)和 maius(更大的)搭配,表示比较。Siculi(西西里 的)修饰 tyranni,invenere=invenerunt(找到、发明)
第 59 行 Qui non moderabitur irae,“不控制愤怒的人”,moderabitur 是异相 动词 moderor(控制)的将来时第三人称单数,与格 irae(愤怒)和它配合。
第 60 行 infectum volet esse,“(他)将会希望……没有发生过”。形容词 infectum 意为“未完成、未做”,这里表示后悔,希望已经发生的没有发生。 不定式结构 infectum...esse 的主语是 quod 从句省略的先行词 id。dolor quod suaserit et mens,“愤懑和怒气建议他所做的”。dolor 指感觉受到不公待遇 时的愤懑,mens 的意思是“感情”,但此处前面的 dolor 和后面的从句给了 它更明确的含义。
第 61 行 dum poenas odio per vim festinat inulto,“当他急于通过暴力为尚未 复仇的可憎之事(实施)惩罚”。odio...inulto,与格,和 poenas(惩罚)搭 配,odio 的本义是“憎恶”,这里受 inulto 修饰,应指引发憎恶的事情。
第 62 行 Ira furor brevis est,“愤怒是短暂的疯狂”。animum rege,“控制住 你的冲动”,命令式,animum 是 qui 从句的先行词,这里的意思不是中性 的“心”,而是偏于“意愿和冲动”。qui...imperat,“它发号施令”,nisi paret, “如果它不服从(你的控制)”。
第 63 行 两个 hunc 都指上文的 animum,frenis(马笼头)和 catena(链) 都是夺格,和 compesce(抑制)搭配,frenis 指向 64-66a 行马的比喻, catena 指向 66b-67a 行狗的比喻。55-63 行列举了四种错误的冲动:贪婪、 纵欲、妒忌和愤怒。
第 64 行 在 64-70 行贺拉斯用了三个比方来帮助洛里乌理解自我教育的 过程。Fingit equum...magister ire viam qua monstret eques,“驯马者训练马, 让它走骑马人指的方向” ,Fingit,“塑造”,这里指驯马,因为带有“教” 和“命令”的意思,所以在宾语 equum 后面跟了不定式,关系副词 qua(哪 个方向)引导定语从句 qua monstret eques。表示特征的夺格 tenera...cervice (柔软的脖子)和形容词 docilem(愿学习的、好教的)修饰 equum,也是 贺拉斯的重点所在,驯马一定要趁早,docilem 也暗中与不定式 ire viam 搭 配,表示“学习”。
第 65 行 venaticus...catulus,“用于打猎的狗”,“小猎犬”,ex quo tempore, “从那时起” ,quo 引导后面的从句,对应的 eo 省掉了。
第 66 行 cervinam pellem latravit in aula,“冲着内院里的鹿皮吠叫”, cervinam(与鹿有关的)修饰 pellem(皮),latravit(吠)可作及物动词。
第 67 行 militat in silvis,“在森林里服役”。militat 有强烈的军事色彩。Nunc adbibe puro pectore verba puer,“现在(趁你)年轻,从纯洁的胸膛接受教 诲”,adbibe,命令式,“喝、吸收”。puro pectore,夺格,“纯洁的胸膛”, 指正直的人。verba,“词语”,指建议、教导,puer 不只是对洛里乌的称谓, 也强调他年轻的状态。
第 68 行 nunc te melioribus offer,“现在就把你自己交给更好的人”, melioribus 是阳性复数名词的与格,与命令式 offer(呈给、交给)搭配。
第 69 行 Quo semel est imbuta recens...testa,夺格 Quo 的先行词是 odorem (气味、香味),“新鲜的陶罐一旦浸透了某种香味”,testa,“陶器”,Quo 的夺格与 imbuta(浸泡)搭配,imbuta 也可用于表示“教育”的意思。
第 70 行 servabit odorem...diu,“就会长久保持那种香味”。呼应第 54 行。 Quodsi cessas aut strenuus anteis,“但你如果落在后面或者奋力冲到前面”, Quodsi,复合连词,“但如果”,cessas,“拖延、落后”,anteis,“领先”。
第 71 行 nec tardum opperior,“我既不等落后的人” ,tardum 用作名词,“慢 的人”,nec praecedentibus insto,“也不努力追赶领先的人”,与格 praecedentibus(走在前面的人)和 insto(追赶)搭配,其复数形式表明贺 拉斯不只针对洛里乌一人,而在谈他一贯的人生态度:谨守中道,按自己 的步调前进。70-71 行的玩笑为全诗严肃的说教画上了句号。