这首诗写给一位名叫库洛厄(Chloë)的女子。Chloë 应是杜撰的名字,希腊文的原义是“嫩枝”,与作品的主题和意象都很相配。Moore 等注者都认为,此诗的底本是古希腊诗人阿那克里翁的一首诗(Fr. 51)。Lee 认为,主导全诗的是一个明喻(“你”像小鹿)和一个暗喻(Chloë 名字隐含的嫩枝意象),它们既彼此独立,又互相配合,将全诗的动物和植物意象紧密地编织在一起。Ancona 从女性主义的视角出发,批评此诗反映了以男性为中 心的性欲,虽然诗歌表层竭力表明抒情主人公对库洛厄毫无恶意和威胁,作品的词语和意象却让人觉察到,他就如诗中的猛兽,试图让库洛厄成为自己欲望的猎物。Fredricksmeyer 反驳道,Ancona 的不少论断都有过度阐释之嫌,诗中的性元素多只是暗示,并非如她所渲染的那样露骨,抒情主人公的劝诱并不包含暴力,对库洛厄也不构成任何伤害。本诗格律是 The Third Asclepiadic Strophe(参考引言的“格律简介”),四行一节。译文采用每节前两行六顿、后两行四顿模仿原诗节奏,以 ABAB 的格式押韵。
第 1 行 vitas(躲避)的主语是“你”,库洛厄。与格 inuleo(小鹿)和 similis (相似)搭配,一些版本作 hinnuleo,意思相同。Fredricksmeyer 提醒我们 注意贺拉斯的语序。动词 vitas 隐含的“你”和“你”真正所指的对象 Chloë 分置这一行的两端,me(我)在这一行的正中,“我”和“你”被 inuleo 和 similis 两个词分开,而这两个词的意思是“你像小鹿”,词语排列传达 了这样的信息:是“你”的胆怯,“你”对爱情的畏惧,让“我们”无法成 为恋人。
第 2 行 现在分词的与格 quaerenti(寻找、追寻)修饰上一行的 inuleo,其 宾语是 pavidam...matrem(焦急的母亲)。montibus aviis(没有路、没有人 迹的山),地点夺格。quaerenti 和 pavidam 暗示了母女的失散。
第 3 行 non sine(不是没有)是间接肯定法(litotes)。vano(无依据的、 没道理的)修饰 metu(恐惧)。
第 4 行 属格 aurarum(风)和 silüae(森林)修饰 metu,表示恐惧的对象。 silüae=silvae,但这里是三个音节。这一行描绘了小鹿极度紧张的心情。 Fredricksmeyer 指出,森林也是绿色的,既然 Chloë 的名字意思是“嫩枝”, 库洛厄害怕森林,也就是害怕她自己,害怕面对自己青春觉醒的真相。这 一节传达的讯息是,正如小鹿和环境之间本该是和谐的,库洛厄与抒情主 人公也应当在一起。
第 5 行 seu...seu(无论……还是)。mobilibus(摇动的)修饰 foliis(叶子)。属格 veris(春天)修饰 adventus(来临)。inhorruit 此处的意思是风让枝叶 发出窸窣声,但它的另一个意思“因恐惧而发抖”也隐含在里面,影射小鹿的反应。Bentley 认为 5-6 行有问题,一个理由是在初春(“春天来临” 时)贺拉斯描绘的景物都还没出现,二是 inhorruit 的用法与常规相反。他把 mobilibus veris inhorruit adventus folliis 改成了 mobilibus vepris inhorruit ad ventum folliis(荆棘的叶子迎着风摇动,发出窸窣声)。但 Orelli 等人认 为,贺拉斯抄本中 inhorruit 的用法完全可解,Bentley 的版本从语言效果看比原来的版本逊色很多。Fredricksmeyer 指出,春天的到来不仅意味着恋人的到来,也意味着库洛厄自己性成熟阶段的到来。
第 6 行 virides(绿色的)修饰 lacertae(蜥蜴)。Fredricksmeyer 认为,贺拉斯强调蜥蜴的绿色,或许是在暗示它们(抒情主人公的象征)与库洛厄 在本性上的一致。rubum,“荆棘”。Bannon 认为,rubum 让我们联想起 ruber (红色),颜色和荆棘的形状都暗示着女性生殖器。
第 7 行 dimovere,“从中间经过,分开”。蜥蜴在古希腊罗马文化中是阳具 的常见象征。
第 8 行 corde(心)和 genibus(膝盖)这两个夺格名词都表示 tremit(颤 抖)的位置,tremit 的主语是小鹿。Nadeau 和 Ancona 提出,5-8 行是明 显的性意象。枝叶在春风中摇动表明了库洛厄对恋人情爱举动的呼应,蜥 蜴象征着男性生殖器,蜥蜴分开荆棘代表着性行为。
第 9 行 Atqui,“然而”。Fredricksmeyer 认为,ego(我)和 te(你)无间 隔的并置代表了抒情主人公与库洛厄结合的梦想。tigris(老虎)被 aspera (凶狠)修饰。ut(如同)管辖 tigris 和 leo(狮子)。
第 10 行 Gaetulus 修饰 leo,Gaetulus 从 Gaetulia(盖图里亚)变来,盖图 里亚是北非的一个地区。frangere(击碎、撕碎)作动词 persequor(追逐) 的目的状语。意大利地区既无老虎,也无狮子,这幅奇特的景象在 Ronnick 看来表达了两种不同的视角。对于库洛厄来说,它是恐惧产生的幻象,对于诗中的劝诱者来说,它是以戏谑的语气告诉对方,她的恐惧是毫无来由的,他对她也没有任何威胁。
第 11 行 tandem(终于)这里表示劝诱的结论。desine(停止),命令式, sequi(跟随)与之配合,matrem 是 sequi 的宾语。
第 12 行 tempestiva(时间上合适、成熟)修饰命令式动词隐含的主语“你”, viro(男人、丈夫)与之搭配,合起来的意思就是:“你”已经到了谈婚论嫁的年龄。