这首诗写给缪斯神卡利俄柏(Calliope),是所谓的“罗马颂诗”(第三 部 1-6 首)中的一首。在贺拉斯的所有颂诗中,这是篇幅长的一首。大 体上 1-8 行呼求缪斯,9-36 行回顾了缪斯神自诗人童年以来对他的保护 和眷顾。37-42 行从个人经历的叙述过渡到国家层面,指出缪斯神同样保 护了屋大维,并为他提供了“仁慈的建议”。42-64 行描绘了希腊神话中 宙斯(朱庇特)和巨人族的战争(gigantomachy),65-68 行概括了这场战 争的道德意义:不受理智控制的力量就是纯粹的暴力,纯粹的暴力必定失 败。69-80 行举出了神话传说中的更多例子。这首诗的政治寓意似乎是不 言而喻的,屋大维代表了节制使用武力的文明一方,罗马的反叛者和巨人 族一样,是滥用暴力的野蛮一方。问题是,贺拉斯是在描绘屋大维的行为,奉承他已经是这样,还是以缪斯为掩护,劝诫他应当这样?MacKay 认为 这首诗不大可能只是对屋大维的空泛吹捧,因为同为“罗马颂诗”的前面 第二首、第三首和后面第五首、第六首都讨论了屋大维政策的特定方面, 而且贺拉斯在别的地方从未用大神朱庇特来比附屋大维,两者同时出现时,屋大维必定居于次席,只是朱庇特旨意的执行者,为何在此诗中突然变得 如此谄媚?另一个疑点是,为何这首诗一半篇幅都在为“正题”做铺垫? 贺拉斯究竟有什么讯息要对屋大维传达,如此难于启齿?MacKay 认为, 从未否定共和理想的贺拉斯虽然后来接受了屋大维,但他(或许是一厢情 愿)是把屋大维看成共和国的第一公民(princeps),而不是维吉尔眼中的 帝王。这首诗之所以需要这么多掩护,是因为它藏着对屋大维的批评(至 少是警示)。在阿克提翁战役胜利、屋大维攻占亚历山大和仲裁帕提亚王国 继承权等一系列事件后,屋大维的名字在罗马人的颂歌中越来越有和神并 列的趋势,贺拉斯担心他会成为东方诸国那样受人膜拜的帝王。MacKay 还推断,此诗可能作于公元前 29 年屋大维回到罗马之前,此时全国都在揣 测,他将如何对待自己的敌人?贺拉斯的建议是宽容与仁慈。Frank 觉得, 这是一首题献诗,因为作品前后松散连接的两部分恰好满足了题献诗的两 个要求,一是为后面的作品辩护,二是赞美题献的对象(此处是屋大维), 这首诗的含混之处是由于贺拉斯后来放弃了这个目的造成的。Hornsby 提 出,这首诗的核心不是政治,而是诗歌,贺拉斯试图揭示的是艺术(尤其是诗歌)在指导和规范人类事务中的巨大作用,他的个人经历和屋大维的 文治武功分别代表了私人领域和公共领域。历代评论者都注意到,这首诗 受到了古希腊诗人品达颂诗(尤其是 Pythian 1 和 Pythian 8)的巨大影响。品达曾用宙斯降伏堤丰(Typhoeus)的神话来比附僭主 Hieron 的系列军事 胜利(Pythian 1),他对阿波罗的描绘(Pythian 8)与此诗对应段落很相似 (60-64 行),更重要的是,贺拉斯用心模仿了品达的风格。关于此诗和品达的关系,Wilkinson、Klingner、Fraenkel 和 Miller 等人都有详细的讨论。 本诗格律是 The Alcaic Strophe(参考引言的“格律简介”)。译文四行一节, 采用 1-2 行六顿、3 行五顿、4 行四顿模仿原诗节奏,以 AABA 的格式押韵。
第 1 行 Descende caelo,“从天而降”,对缪斯神卡利俄柏的请求,因为缪 斯神住在奥林匹斯山上。这也回答了第三首“罗马颂诗”结尾的问题:Quo Musa tendis?(缪斯你要去哪里?) 。dic,和 Descende 一样,命令式表示 请求,dico(说、吟唱)和 scribo(写)在贺拉斯的语汇中有短诗/长诗、 抒情诗/史诗的区别。age,表示催促。夺格 tibia(笛子)与 dic 配合。
第2行 regina(女王)是对卡利俄柏的尊称,因为她统治诗歌。longum melos, “长的旋律”,相对于贺拉斯擅长的短抒情诗而言。卡利俄柏是掌管史诗的 缪斯,但贺拉斯在各首诗中似乎都没对九位缪斯神做严格区分。
第 3 行 seu...seu 表示选择。voce(嗓音)被 acuta(高、尖)修饰,指与笛 音相配的高音。mavis,“你更愿意”,省略了动词不定式 dicere(=canere) 。
第 4 行 fidibus,“里拉琴”。cithara,“齐塔拉琴”,一种双弦竖琴,通常只 有职业音乐家才用它演奏。《颂诗集》第 1 部第 1 首提到的 barbiton 是一种 低音竖琴。汉语或别的语言很难精炼地区分这些不同种类的乐器。属格 Phoebi(主格 Phoebus,福波斯,即阿波罗)修饰 cithara,齐塔拉琴据说是 阿波罗发明的。fidibus、cithara 和上一行的 voce 都是夺格。Wickham 说, 这里的表达并不完美,贺拉斯所说的并非如语法结构所暗示的三种选择: 嗓音、里拉琴和齐塔拉琴;而是两种选择:或者高音与笛音相配,或者低 音与弦乐(竖琴或齐塔拉琴)相配。
第 5 行 Auditis,主语是复数的读者。an,“或者”,ludit,“欺骗”,主语是 amabilis insania(令人愉悦的疯狂)。贺拉斯想象卡利俄柏回应了他的祷告, 已经从奥林匹斯山下来。Wickham 和 Moore 等注者认为,贺拉斯这里所言 的疯狂指的是柏拉图《斐德若篇》中提到的诗人在缪斯神控制下的迷狂。
第 6 行 不定式 Audire(听见)和 errare(浪游)都与 videor(我好像)连用,表达诗人的幻觉。pios(神圣的)修饰 lucos(丛林),合起来作 per 的介词宾语。
第 7 行 amoenae,“怡人的”,修饰 aquae(水、溪流)和 aurae(风),两 个名词作 quos(先行词是 lucos)引导的从句主语。
第 8 行 subeunt,“进入、穿过”。
第 9 行 Me 处于强调的位置,按照 Wickham 的阐释,如果“你们读者”没 听见而“我”听见了缪斯的音乐,那是因为如下文所述,我一直都是缪斯 的宠儿。诗人从小就受到神灵庇佑的描绘在古希腊诗歌中已是传统。 fabulosae(传说中的)修饰第 12 行的 palumbes(斑鸠、斑尾林鸽),因为 鸽子在希腊神话中为阿芙洛狄忒拉车,也为宙斯送仙果。也有注者认为 fabulosae 是单数属格,修饰 nutricis(奶妈、养育者,因阿普里亚是贺拉斯 故乡) 。Volture,Voltur(沃图尔山)的夺格,受 Apulo(阿普里亚的)修 饰,沃图尔山在阿普里亚和卢卡尼亚(Lucania)交界处。
第 10 行 这一行学界公认古代手稿有问题。大多数手稿中的版本是 nutricis extra limen Apuliae,但贺拉斯几乎不可能在连续两行末尾使用同一个地名 的两种形式,还有部分古代手稿的版本是 limina Pullie。注者提出了各种修 改方案,将 limen Apuliae 改成 limina Pulliae,limina sedulae,limina patriae, limina Dauniae 等。后世猜测 Pullia 是贺拉斯奶妈的名字,如果这样 nutricis 就不是比喻了。Hirst 支持 limina Dauniae,他的依据是贺拉斯《颂诗集》 第1部第22首14-16行:Daunias latis alit aesculetis / nec Iubae tellus generat, leonum / arida nutrix。Daunias 是 Apulia 的希腊名字,而且这一部分也出现 了 nutrix 这个词。贺拉斯经常将自己的一些词句稍作变动,用于别处。在 这首诗里,如果用 Dauniae 替换 Apuliae,意义不变,但却避免了字面的重 复和音韵的单调,所以不是没有可能。另外,nutricis在一些版本中作altricis, 意义基本相同。extra limina,“在门槛外”,比喻在阿普里亚的边界外。
第11 行 这一行用的是轭式修饰法(zeugma),修饰Me的过去分词fatigatum 分别和 ludo(玩耍)和 somno(睡眠)搭配,各取不同的意义,“因玩耍而 疲惫”,“受睡意压迫”,合起来的意思就是玩累之后沉沉睡去。
第 12 行 夺格 fronde nova(新叶)与动词 texere(覆盖)配合。puerum(男 孩)作 Me 的同位语,两个词都是 texere 的宾语。值得注意的是,9-12 行这节的动词直到下一节才出现,动词的延迟和繁复的结构突出了画面感 和“我”的中心地位,也模仿了覆盖的动作。
第 13 行 quod 引导带有目的状语从句意味的定语从句,所以 foret(=esset) 用了虚拟语气。mirum,“令人惊讶的事”。omnibus,“所有人”,quicumque(无论谁)的先行词。
第 14 行 celsae(高的)修饰 Acerontiae(主格 Acerontia,阿克隆,今天的 村镇 Acerenza),属格修饰 nidum(鸟巢,比喻房子)。
第 15 行 saltus(草地、林地)受 Bantinos(名词 Bantia,班提亚,今天的 村镇 Banzi)修饰。arvum(土壤)受下一行 pingue(肥沃)修饰。
第 16 行 tenent(拥有、居住)的主语是 quicumque,宾语是 nidum、saltus 和 arvum。humilis(低的)修饰 Forenti(主格 Forentum,佛伦坦,今天的 村镇 Forenza),属格修饰 arvum。贺拉斯在这里从高到低列举了沃图尔山 一带的三个村镇。
第 17 行 ut,“如何”,引导同位语从句,解释上文的 mirum。tuto(不受伤 害)修饰 corpore(身体) ,ab atris viperis(致命的毒蛇)和 tuto 配合,这 是一个扩展的独立夺格结构,使用了交错的语序。
第 18 行 dormirem(睡觉)用虚拟语气是因为这是疑问词引导的从句。ursis (熊)也与 ab atris 搭配。ut,功能同上一个 ut。premerer(被压)突出身 上植物之密集。sacra(神圣的)和 conlata(放到一起)一样,同时修饰 lauro (月桂)和 myrto(桃金娘)。
第 19 行 月桂是阿波罗的植物,象征着严肃高贵的抒情诗,桃金娘是维纳 斯的植物,象征着贺拉斯常写的情爱类的轻型抒情诗。
第 20 行 non sine dis,间接肯定法(litotes),“不是没有神”,意为受到了 神的启示和激励。animosus(充满勇气的)修饰 infans(小孩)。Hornsby 认为 12-20 行的意大利场景表明希腊传统已经转移到了罗马。贺拉斯所选 择的地点极其普通,不仅表明缪斯的力量无处不在,也表明缪斯对日常生 活同样有影响。
第 21 行 Vester(你们的、属于你们的),修饰下一行 tollor(升高)的主语 “我” 。Camenae,罗马本土诗神,此处等于诸位缪斯神。vester,重复表 示强调。in,表示动作的终点。arduos(陡峭、高峻)修饰 Sabinos(萨宾), 影射贺拉斯在萨宾山区的农场。
第 22 行 这一行的 seu 连接两个分句,后面的两个 seu 连接分句内部的主 语。与格 mihi(我)和第 24 行的动词 placuere(=placuerunt,让人满意) 搭配。frigidum(凉爽的)修饰 Praeneste(普莱内) 。
第 23 行 Tibur(提布尔)受 supinum(仰面躺着)修饰,因为提布尔位于 山坡上。
第 24 行 liquidae(明澈的)修饰 Baiae(拜亚),因为拜亚邻近那不勒斯湾。 在这一节里,贺拉斯列举了四个罗马附近的避暑胜地,大体上也是按地势从高到低排列。Tate 认为,贺拉斯很可能在这四个地方都有别墅。
第 25 行 Vestris(你们的)修饰 fontibus(山泉)和 choris(舞蹈),与格和 amicum(朋友)配合。amicum 作下一行 me 的同位语。
第 26 行 me 是下一行动词 extinxit(杀死)的宾语,extinxit 被 acies、arbor 和 unda 三个主语共享。Philippis(主格 Philippi,腓立比)影射公元前 42 年腓立比战役,为恺撒复仇的安东尼和屋大维获胜,支持共和制的布鲁图 斯战败,贺拉斯以共和派军官的身份参战,但侥幸逃生。versa acies(掉头 的战阵),因为共和派的军队溃败。retro,“往后(败退)”。
第 27 行 devota(该诅咒的)修饰 arbor(树),参考《颂诗集》第 2 部第 13 首。贺拉斯在萨宾农场上时,一棵倒下的树险些砸中了他。
第 28 行 Sicula(西西里的)修饰 unda(波浪),夺格。Palinurus,卢卡尼 亚地区的一个海岬,贺拉斯可能曾在附近遇到过沉船事故。
第 29 行 Vtcumque=Quandocumque,“无论何时”。vos,“你们”,仍指缪斯。 libens(高兴的)带有副词意味。
第 30 行 insanientem 修饰 Bosporum(疯狂的博斯普鲁斯海峡) 。navita (=nauta,水手)作 temptabo(尝试、挑战)的主语“我”的同位语。
第 31 行 urentes harenas(滚烫的沙子)也作 temptabo 的宾语。
第 32 行 属格 litoris Assyrii(亚述海岸)修饰 viator(行客)。亚述是西亚 古国,公元前 8 世纪力量到达巅峰,这里泛指东方。
第 33 行 visam(看、游历)。Britannos(不列颠人)受 hospitibus feros(对 陌生人凶残)修饰。Garrison 提出,不列颠人之所以有这样的恶名,或许 是因为德鲁依(Druids)祭司用俘虏作人牲的传说,参考塔西佗《编年史》 (Annales 14.30)。hospitibus 在拉丁语中既可指主人,也可指客人。
第 34 行 laetum equino sanguine(喜欢马血)修饰 Concanum(孔卡尼人)。 Wheeler 说,孔卡尼人是西班牙的一个部落,据说喜欢在酒里加马血。
第 35 行 pharetratos(=sagittiferos),“带箭的”,修饰 Gelonos(格罗尼人), 格罗尼人擅长射箭,Wickham 让我们参考维吉尔《埃涅阿斯记》(8.725) 。
第 36 行 Scythicum 修饰 amnem,“斯基泰的河流”。inviolatus,“不受侵害 的”,修饰主语“我”。
第 37 行 Vos,指缪斯,谓语是第 42 行的 recreatis。37-42 行描述缪斯对 屋大维的保护和引导,表明缪斯(或者说诗歌)在国家政治层面同样发挥 着关键作用。Caesarem,“恺撒”,指屋大维。altum,“高贵的”,修饰 Caesarem。 夺格 militia(军事、战争)与 fessas(疲惫)搭配。simul=simul ac,“一…… 就”。
第 38 行 cohortes,罗马军团的“大队”,这里借指军队,受 fessas 修饰。 abdidit(藏起来)的主语是屋大维,宾语是 cohortes,夺格 oppidis(城镇) 表示地点。这一行描述的是屋大维在内战胜利后解散军队,将土地分给聚 居的士兵(形成所谓的 coloniae),大家安享和平的场景。Garrison 指出, 屋大维把罗马军队从 60 个军团削减到 28 个。
第 39 行 不定式结构 finire labores(结束劳苦)作 quaerentem(寻求)的宾 语,quaerentem 修饰 Caesarem。labores 一词可能也暗把屋大维的功业与神 话中海格力斯的著名事迹相比。
第 40 行 夺格 Pierio 修饰 antro(洞穴),表示动词 recreatis(恢复……的精 力)的地点。Pierio 从名词 Pieria(皮埃里亚)变来,皮埃里亚位于色雷斯, 据说是缪斯神初的居处,这里比喻文学的魅力和疗养作用。Moore 等注 者指出,这里贺拉斯或许实有所指。据称,公元前 29 年屋大维东征归来后,曾在阿泰拉休息了四天,期间维吉尔和麦凯纳斯一直给他朗读前者新近完 成的《农事诗》。
第 41 行 lene consilium(仁慈的建议)应当指对内战敌人的宽恕,相对于 马略、苏拉和第二次三人团(安东尼、雷必达和屋大维)主政期间的血腥报复,屋大维掌握绝对权力后要宽容得多。datis(给)的宾语是 consilium。 dato 同时具有独立夺格(省略了 eo)和与格(和 gaudetis 或 almae 搭配) 的作用。缪斯不仅给屋大维提供了建议,而且很高兴(gaudetis)推动其实 施(或许也暗示屋大维接受了建议)。这里不仅是对屋大维政策的称赞或建 议,而且如 Chase 所说,也反映了贺拉斯的文学观,那就是文学和文化可 以让统治者变得更仁慈和富于人性。
第 42 行 如 Wickham 所说,形容词 almae 在这里可能有两层意思,一层是 “支持”,和 dato(consilio)搭配,表现缪斯乐见建议实施的态度,另一 层是“滋养”,是对缪斯本性的概括,与后面凶残的巨人族形成对照。Scimus, “我们知道”,“我们”包含作者和读者,说话的对象从缪斯转向同时代的 罗马人。ut,“怎样”,引导宾语从句。impios(不敬的、叛逆的)修饰 Titanas (提坦族)。提坦族是大地神盖娅和天空神乌拉诺斯的后代,第一代提坦神包括宙斯的父母克罗诺斯和瑞娅、大洋神俄刻阿诺斯、老太阳神许珀里翁 等,第二代提坦神是这些神的子女。后来奥林匹斯诸神在宙斯的带领下,打败提坦神,确立了统治。
第 43 行 immanem(巨大的)修饰 turbam(群)。Garrison 指出,贺拉斯在这首诗中把提坦族战争(Titanomachy)和巨人族战争(Gigantomachy)合 二为一了。巨人族战争是以阿尔库纽斯(Alcyoneus)为首的巨人挑战宙斯权威的战争。提丰是大地神盖娅小的儿子,被称为“一切怪物的父亲”。 Wheeler 等版本中 turbam 作 turmam,turma 是罗马骑兵的单位,30 人, turmam 在此的意思基本上与 turbam 相同。
第 44 行 夺格 fulmine(闪电)受 caduco(下坠)修饰,与动词 sustulerit (摧毁)搭配。Bentley 认为 caduco 这个词有“随时准备降下”的意味。 闪电是宙斯厉害的武器。sustulerit 的主语是下一节 qui 隐含的先行词宙 斯(朱庇特) 。
第 45 行 这一行的两个 qui 引导的从句共享 temperat(使……更温和,驯 化)这个动词。terram inertem,“凝滞迟缓的大地” 。mare...ventosum,“多 风暴的大海” 。
第 46 行 urbes,“城市”。regna tristia,“凄凉的国度”,指冥府。
第 47 行 divos,“众神”。mortales turmas,“凡人群体、芸芸众生” 。Wheeler 等版本中 turmas 作 turbas,意思基本相同。45-47 行显示,朱庇特的领地不仅包括天界,也涵盖了其兄弟涅普顿和普鲁托统治的海洋和冥府。
第 48 行 imperio(权力)受 aequo(公正)修饰。regit,“统治”。unus,“一 人”,修饰主语朱庇特,极言其独享的统治权。Bosius 指出,temperat 是对 自然界而言,regit 是对人神而言。
第 49 行 Magnum 修饰 terrorem,“巨大的恐惧”。illa 与 iuventus horrida 搭 配,“那些可怕的年轻人” ,iuventus 是集体名词。intulerat(带来、强加) 的宾语是 terrorem,同时和与格 Iovi(朱庇特)搭配。Newman 等注者批评这一行里的朱庇特的“恐惧”与上一节的形象不符。但 Wickham 和 Moore 等人辩护说,贺拉斯在这场战争中希望突出的是密涅瓦的智慧,而不是朱 庇特的力量,以与全诗的基调一致。
第 50 行 这一行的 iuventus 显然指百臂巨人族(Hecatoncheires),他们出 现在赫希俄德《神谱》 (Theogony 671)中,但贺拉斯改写了神话。在赫希俄德笔下,百臂巨人族帮助朱庇特与提坦族作战,并负责看守地府里的提坦战俘,这里他们却成了朱庇特的敌人。部分注者把 fidens 理解为单独的 词,表示“僭越”,另外的注者认为它与 bracchiis(与格)连用,表示“信 任自己众多手臂的力量”。如果把 bracchiis 理解为夺格,则与 horrida 配合。
第 51 行 fratres(兄弟们)和 iuventus 一起作 intulerat 的主语。“兄弟们” 指巨人奥图(Otus)和厄菲阿特(Ephialtes),他们试图把奥萨山堆在奥林 匹斯山上,然后把佩里昂山堆在奥林匹斯山上,以便攀上天界。参考荷马 《奥德赛》(11.315f)和维吉尔《农事诗》(1.280-283)。tendentes(竭力) 修饰 fratres,与不定式 imposuisse(放在……之上)搭配。opaco(幽暗的)修饰 Olympo(主格 Olympus,奥林匹斯山),注者一般认为“幽暗”是指 林木茂盛。
第 52 行 Pelion,佩里昂山,希腊语宾格。关于imposuisse的完成体,Wickham 解释说,当动作明显已经完成时,完成体不定式可以取代一般体,而且它 包含了保持该动作的意味。
第 53 行 Sed,“但是”。连续三个 quid(什么)都作第 58 行动词 possent (能够)的宾语。Typhoeus(堤丰)在母亲盖娅的怂恿下反抗朱庇特,要为提坦神报仇。validus(强大的)修饰 Mimas(弥玛斯)。
第 54 行 minaci(威胁性的)修饰 statu(身材),表示特征的夺格,修饰 Porphyrion(普菲良)。
第 55 行 Rhoetus,“洛托斯”。evolsis truncis,“树干被连根拔起”,独立夺 格表示工具,修饰下一行 iaculator(投掷者)隐含的动词。
第 56 行 Enceladus,“恩刻拉多”。贺拉斯在这一节里举出了五位代表性的巨人(有些也可算作提坦族,古代作家一般都不严格区分) 。audax(胆大 的、勇猛的)修饰 iaculator(Enceladus 的同位语) 。
第 57 行 贺拉斯在这一节中举出了朱庇特一方的几位代表。contra,表示对抗的介词。sonantem(发出声响)修饰 aegida(盾牌) 。Palladis(主格 Pallas)修饰 aegida,Pallas(帕拉斯)即智慧女神密涅瓦(Minerva=Athena),山羊皮盾牌是她的标志性武器。
第 58 行 possent 的虚拟语气表示怀疑。ruentes(冲)修饰上一节的巨人。 Hinc...hinc,“这边……那边”。avidus(急切的)修饰 Volcanus(=Hephaestus, 火神伏尔甘) 。stetit,“站”。
第 59 行 matrona,“女主人”,Iuno(=Hera,朱庇特之妻朱诺)的同位语, 形容其尊贵庄严。
第 60 行 60-64 行都是描绘阿波罗的,篇幅表明了他的特殊地位。贺拉斯 突出阿波罗,除了可能受到品达的影响外,大概还有两个原因,一是阿波 罗被视为恺撒家族,尤其是屋大维本人的守护神,二是阿波罗掌管的领域 是音乐和艺术。nunquam,“从未”。umeris,“肩膀”,夺格表示分离,与将 来主动分词 positurus(放)搭配,表示“放下不用”。arcum(弓)作 positurus 的宾语。
第 61 行 qui 引导定语从句。rore puro(纯净的露水)受 Castaliae(主格 Castalia,卡斯塔利亚,帕那索斯山上的圣泉)修饰,夺格与 lavit(清洗) 搭配。 第 62 行 crines solutos,“散开的头发”。属格 Lyciae(主格 Lycia,吕西亚,在今安纳托利亚半岛西南)修饰 dumeta(丛林),阿波罗的母亲勒托(Leto) 是吕西亚的守护神,据说阿波罗每年会在这里过冬。tenet,“拥有”,表示 神的势力范围的常用动词。
第 63 行 natalem(出生的)修饰 silvam(森林),阿波罗出生在提洛岛(Delos) 的铿托斯山(Cynthus)上,每年也在这里度过夏天。
第 64 行 形容词 Delius 和 Patareus 都修饰 Apollo,分别从 Delos 和 Patara (帕塔拉,吕西亚的阿波罗神庙所在地)变来。列举神的出生地、活动地 和神庙所在地是古希腊罗马向神表达尊敬的标准程序。
第 65 行 贺拉斯在这一节里总结这场大战的道德教训。Vis,“力量、强力、 暴力”,受 expers(脱离、缺乏)修饰,属格 consili(这里偏向“智慧、理 性”之意,而不是通常的“建议、计谋”)与 expers 配合。夺格 mole sua (自己的重量)与 ruit(毁灭)配合。
第 66 行 vim temperatam,“有节制的力量、受理性掌控的力量”, 作provehunt (促进、推动)的宾语,主语是 di(众神)。quoque,“也”,表示神也参与 这样的事业。
第 67 行 in maius 与 provehunt 搭配,表示“推向更伟大的境地”。idem, 复数,指上文的众神。odere(憎恨,这个词的现在完成时相当于现在时) 。 vires,vis 的复数宾格,受下一行 moventes 修饰。
第 68 行 omne 修饰 animo,“全副心思”,夺格与 moventes(这里意为“密 谋,策划”)配合。nefas(渎神之事、罪恶)作 moventes 的宾语。
第 69 行 在 69-80 行,贺拉斯举出了神话中一些因为暴力受惩罚的例子。 Testis,“证人、见证”,后面省略了 est。mearum 修饰 sententiarum,“我的 观点”。centimanus,“百只手臂的”,修饰 Gyas(古阿斯,百臂巨人,乌拉 诺斯和盖娅的儿子),一些版本中 Gyas 作 Gyges。
第 70 行 notus(有恶名的)修饰 temptator(侵犯者)。integrae(完整的) 修饰 Dianae(主格 Diana=Artemis,月神狄安娜),此处意为“处女”。
第 71 行 Garrison 指出,Orion(奥利安)试图强奸狄安娜的传说见于西塞 罗的 Arati Phaenomena 672。
第 72 行 virginea...sagitta(处女的箭),夺格与 domitus(驯服)配合。
第 73 行 Iniecta(扑在……身上)修饰 Terra(大地,这里指地神盖娅)。 monstris suis(她自己的怪物)和 Iniecta 配合。提坦神和许多反叛的巨人都 是盖娅的孩子(partus),他们大多奇形怪状,所以被称为 monstra。dolet 和 maeret 都表示“哀伤、哀恸”,诗末的挽歌情绪可能也表达了贺拉斯对 在内战中罹难的同胞公民的哀悼。
第 74 行 夺格 fulmine(闪电)和 missos(送)配合。luridum(惨白的) 修饰 Orcum(地府),作 ad 的介词宾语。
第 75 行 peredit,“吞噬”,主语是 celer ignis(迅速燃烧的火) 。
第 76 行 impositam(置于上方的)修饰 Aetnen(西西里的 Aetna 火山)。根据不同的神话版本,堤丰(Typhoeus)或者恩刻拉多(Enceladus)被囚禁在埃特纳火山里。火焰永远不能燃尽埃特纳山,意味着他们永远不能获得自由。
第 77 行 incontinentis(不能控制欲望的)修饰Tityi(主格Tityos或者Tityus, 提堤俄斯)。提堤俄斯曾试图强奸拉托娜(Latona,狄安娜和阿波罗的母亲), 受到鸟啄其肝的惩罚。iecur(肝)作下一行 reliquit 的宾语,之所以啄肝, 因为古希腊人认为肝是欲望的寓所。
第 78 行 ales,“鸟”,指秃鹫。属格 nequitiae(罪恶)修饰 custos(狱卒、 看守),additus(添加、安排)修饰 custos(ales 的同位语)。
第 79 行 amatorem(爱慕者)作下一行 Pirithoum(主格 Pirithous,皮里托 奥斯)的同位语。皮里托奥斯曾和忒修斯(Theseus)一起到地府,试图劫 走冥后,被擒后绑在一块岩石上,后来海格力斯救走了忒修斯,但皮里托奥斯没能逃脱。trecentae 修饰 catenae,“三百条链”。
第 80 行 cohibent,“禁锢、束缚”。诗歌的结束似乎很突然,但这是贺拉斯 的一贯风格。