Sicelides Musae, paulo maiora canamus!
non omnis arbusta iuuant humilesque myricae;
si canimus siluas, siluae sint consule dignae.
Vltima Cumaei uenit iam carminis aetas;
magnus ab integro saeclorum nascitur ordo. 5
iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna,
iam noua progenies caelo demittitur alto.
tu modo nascenti puero, quo ferrea primum
desinet ac toto surget gens aurea mundo,
casta faue Lucina: tuus iam regnat Apollo. 10
teque adeo decus hoc aeui, te consule, inibit,
Pollio, et incipient magni procedere menses;
te duce, si qua manent sceleris uestigia nostri,
inrita perpetua soluent formidine terras.
ille deum uitam accipiet diuisque uidebit 15
permixtos heroas et ipse uidebitur illis,
pacatumque reget patriis uirtutibus orbem.
At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu
errantis hederas passim cum baccare tellus
mixtaque ridenti colocasia fundet acantho; 20
ipsa tibi blandos fundent cunabula flores.
ipsae lacte domum referent distenta capellae
ubera, nec magnos metuent armenta leones;
occidet et serpens, et fallax herba ueneni
occidet; Assyrium uulgo nascetur amomum. 25
at simul heroum laudes et facta parentis
iam legere et quae sit poteris cognoscere uirtus,
molli paulatim flauescet campus arista
incultisque rubens pendebit sentibus uua
et durae quercus sudabunt roscida mella. 30
pauca tamen suberunt priscae uestigia fraudis,
quae temptare Thetim ratibus, quae cingere muris
oppida, quae iubeant telluri infindere sulcos.
alter erit tum Tiphys et altera quae uehat Argo
delectos heroas; erunt etiam altera bella 35
atque iterum ad Troiam magnus mittetur Achilles.
hinc, ubi iam firmata uirum te fecerit aetas,
cedet et ipse mari uector, nec nautica pinus
mutabit merces; omnis feret omnia tellus.
non rastros patietur humus, non uinea falcem; 40
robustus quoque iam tauris iuga soluet arator.
nec uarios discet mentiri lana colores,
ipse sed in pratis aries iam suaue rubenti
murice, iam croceo mutabit uellera luto;
sponte sua sandyx pascentis uestiet agnos. 45
'Talia saecla' suis dixerunt 'currite' fusis
concordes stabili fatorum numine Parcae.
adgredere o magnos (aderit iam tempus) honores,
cara deum suboles, magnum Iouis incrementum!
aspice conuexo nutantem pondere mundum, 50
terrasque tractusque maris caelumque profundum;
aspice, uenturo laetantur ut omnia saeclo!
o mihi tum longae maneat pars ultima uitae,
spiritus et quantus sat erit tua dicere facta!
non me carminibus uincet nec Thracius Orpheus 55
nec Linus, huic mater quamuis atque huic pater adsit,
Orphei Calliopea, Lino formosus Apollo.
Pan etiam, Arcadia mecum si iudice certet,
Pan etiam Arcadia dicat se iudice uictum.
Incipe, parue puer, risu cognoscere matrem 60
(matri longa decem tulerunt fastidia menses)
incipe, parue puer: qui non risere parenti,
nec deus hunc mensa, dea nec dignata cubili est.
translation
其四
西西里的缪斯啊,让我们唱高贵些的主题。
果园和低微的柽树,不是所有人都喜欢;
即使歌唱森林,也要让它们配得上执政官。
库迈的女先知预言的最高纪元已经来临,
从古至今最完美的世代有伟大秩序诞生。5
如今圣处女已回归,萨图恩再度统治,
从崇高的天界又降下一位崭新的后裔。
你以男婴之身出世,首先要终结黑铁时代,
一支黄金的族人将从此在全世界兴起。
保佑他吧,路喀娜!你的阿波罗已掌权。10
而你,波利俄——这岁月的光荣将在你
执政之时来到,伟大时代的运行将开启;
你引领下,我们的罪即使有痕迹残存,
也无力将大地缚以无穷无尽的忧惧。
那孩子将获得神的生命,将目睹位列 15
众神间的英雄人物,而他们也会见证
他统治因父亲的美德重享安宁的世界。
孩子啊,赠你的第一份薄礼不需要人工:
布满仙草的大地将献上蔓延的常青藤,
埃及芋星罗密布,间杂着茛苕笑面盈盈,20
就连那摇篮也将为你开满怡人的花朵。
羊群们自己回家,充满鲜奶的乳房胀大,
牲口们再不必因庞大的雄狮担惊受怕;
蜿蜒的长蛇将灭绝,不再有毒草诱人上当,
亚述国的香料惠及大众,到处茁壮生长。25
而等你能阅读英雄颂赞和父亲的功绩,
等你逐渐懂得分辨什么是德行的真谛,
未开垦的田地将为轻柔的麦穗染得金黄,
渐渐地,连野荆也将挂满通红的葡萄,
结实的橡树也将溢出晨露似的蜜浆。30
然而还有些迹象印证了早先的谬妄,
比如驾船窥探海深处,比如修筑高墙
包围城市,比如命令犁锄将大地凿伤。
将会有又一个提费斯,又一艘阿耳戈号
满载精选的英豪;将会有又一场战役,35
叫伟大的阿喀琉斯动身朝特洛伊而去。
此后,当你度过充实的时光长大成人,
海上的商旅就将退休,松木的航船不需
让货殖沟通;四方天下都将自给自足。
葡萄不再忍受镰刀,沃土不再忍受耙头,40
强健的农夫将使拖犁的公牛重获自由。
羊毛也再不用被假惺惺地涂成五彩斑斓,
因为绿茵上大角羊会自动将颜色变换,
一会儿柔和发红的紫色,一会儿泥黄,
吃草的羊羔们自己就将朱红的外套穿上。45
司命女神们将与天命恒定的意志达成和谐,
「奔跑吧,」她们吩咐飞梭,「这壮阔的纪元!」
快快来临,啊,伟大的荣耀!那时刻已近——
诸神所钟爱的苗裔,朱庇特伟大的子孙。
看哪,世界颤巍巍地背负着隆起的天穹,50
看那陆地和缓流的海洋,那深邃的高空,
看哪,人间万物都为未来的世纪欢腾。
哦,愿我漫长生命的最后一幕延长得久些,
愿我有超绝的禀赋,足以将你的事功罗列:
色雷斯的俄耳甫斯不能用歌声将我赛过,55
利努斯也不能,无论他们的父母如何襄助——
前者有卡利俄珀,后者有俊美的阿波罗。
即使潘神请全阿卡狄亚来裁决同我的竞争,
即使阿卡狄亚来裁决,潘神也要甘拜下风。
来吧,小小的孩子,要笑着认出你的生母,60
她为你已经受了整整十个月难熬的辛苦。
来吧,小小的孩子。谁不向母亲露出笑颜,
就不配和神明同桌,也不配和女神共眠。