I am a self-taught Latin enthusiast. My ambition is to render all the poems of Catullus, Horace, Ovid, Lucretius and Vergil into Chinese, following meters invented by me to mirror the unique rhythmic contour of each original meter, and accompanied by commentaries that aim to incorporate the interpretive history of the works. So far I have completed my translation of Catullus and Horace, resulting in five books: Catullus’ Carmina (2008), A Study of Catullus (2009), Selected Poems of Horace (2015), On the Art of Horace (2016), and The Complete Poetry of Horace (2017). Currently I am working on a Lucretius project sponsored by the National Social Science Fund of China, and an Ovid project funded by China’s Ministry of Education. My other interests include British and American Modernists poetry, Deconstruction, and literary translation. In addition to the titles mentioned above, I am the author of two scholarly books—Comparative Studies in Poetry and Poetics (2014) and Derrida in Dialogue with Classics in European Intellectual History (2016)—and have translated a dozen literary classics by Kipling, Hemingway, Maeterlinck, Jack London among others.
Li Yongyi
Professor of English, Chongqing University
Officers
Professor of Classical Studies, DePauw University, Distinguished Guest Professor at Shanghai Normal University
Advisory Board
Helen A. Regenstein Distinguished Service Professor of Classics, University of Chicago
Dickason Professor in the Humanities and Professor of Classics and History, Stanford University
Editorial Board
Professor of Classics, Northeast Normal University, Director, Institute for the History of Ancient Civilizations
Associate Professor, Institute for the History of Ancient Civilizations Northeast Normal University