Tu quoque, materiam longo qui quaeris amori,
Ante frequens quo sit disce puella loco. 50
Non ego quaerentem vento dare vela iubebo,
Nec tibi, ut invenias, longa terenda via est.
Andromedan Perseus nigris portarit ab Indis,
Raptaque sit Phrygio Graia puella viro,
Tot tibi tamque dabit formosas Roma puellas, 55
'Haec habet' ut dicas 'quicquid in orbe fuit.'
Gargara quot segetes, quot habet Methymna racemos,
Aequore quot pisces, fronde teguntur aves,
Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas:
Mater in Aeneae constitit urbe sui. 60
Seu caperis primis et adhuc crescentibus annis,
Ante oculos veniet vera puella tuos:
Sive cupis iuvenem, iuvenes tibi mille placebunt.
Cogeris voti nescius esse tui:
Seu te forte iuvat sera et sapientior aetas, 65
Hoc quoque, crede mihi, plenius agmen erit.
Tu modo Pompeia lentus spatiare sub umbra,
Cum sol Herculei terga leonis adit:
Aut ubi muneribus nati sua munera mater
Addidit, externo marmore dives opus. 70
Nec tibi vitetur quae, priscis sparsa tabellis,
Porticus auctoris Livia nomen habet:
Quaque parare necem miseris patruelibus ausae
Belides et stricto stat ferus ense pater.
Nec te praetereat Veneri ploratus Adonis, 75
Cultaque Iudaeo septima sacra Syro.
Nec fuge linigerae Memphitica templa iuvencae:
Multas illa facit, quod fuit ipsa Iovi.
notes
translation
你亦如此,为久长的爱情寻觅对象,
首先要知道女孩经常造访何方。
我不会让你扬帆远航,
你也无需为寻她千里流浪。
珀修斯从黝黑的印地带回安德洛墨达,
弗里吉亚的帕里斯为抢海伦远赴希腊,
可罗马早已为你准备好诸多娇艳佳人,
你将感叹:“世上丰盈,皆聚于此!”
加尔加拉之谷物,麦提姆那之葡萄,
深海之鱼虾,枝间之虫鸟,
罗马之美人,多如天宇之星辰:
维纳斯庇护着埃涅阿斯的城壕。
若你喜好含苞待放的豆蔻少女,
娉娉袅袅的她就会走到你眼前:
若你偏爱初露风韵的窈窕佳丽,
美人成百上千,花枝乱颤迷人眼:
若你恰巧欣赏更智慧丰满的年龄,
同样,相信我,她们会排队等你。
你只需漫步于庞培柱廊的影内,
当太阳迫近赫拉克勒斯的狮背:
或在母亲将其礼物叠加在其子礼物之上的地方,
那里的大理石外墙装饰华贵。
也不要错过那散布着古代画作,
署着利维娅名字的柱廊,
和那雕塑着贝丽戴丝姐妹斩杀堂兄、
她们残忍的父亲携剑旁观的庑廊。
记得参加让维纳斯恸哭的阿多尼斯的节日,
还有叙利亚犹太人奉为神圣的礼拜日。
也别错过那麻衣母牛所在的孟菲斯神庙:
她让许多女孩成为如她般的朱庇特牺牲。