Ars Amatoria I 49–78

Tu quoque, materiam longo qui quaeris amori,

Ante frequens quo sit disce puella loco. 50

Non ego quaerentem vento dare vela iubebo,

Nec tibi, ut invenias, longa terenda via est.

Andromedan Perseus nigris portarit ab Indis,

Raptaque sit Phrygio Graia puella viro,

Tot tibi tamque dabit formosas Roma puellas, 55

'Haec habet' ut dicas 'quicquid in orbe fuit.'

Gargara quot segetes, quot habet Methymna racemos,

Aequore quot pisces, fronde teguntur aves,

Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas:

Mater in Aeneae constitit urbe sui. 60

Seu caperis primis et adhuc crescentibus annis,

Ante oculos veniet vera puella tuos:

Sive cupis iuvenem, iuvenes tibi mille placebunt.

Cogeris voti nescius esse tui:

Seu te forte iuvat sera et sapientior aetas, 65

Hoc quoque, crede mihi, plenius agmen erit.

Tu modo Pompeia lentus spatiare sub umbra,

Cum sol Herculei terga leonis adit:

Aut ubi muneribus nati sua munera mater

Addidit, externo marmore dives opus. 70

Nec tibi vitetur quae, priscis sparsa tabellis,

Porticus auctoris Livia nomen habet:

Quaque parare necem miseris patruelibus ausae

Belides et stricto stat ferus ense pater.

Nec te praetereat Veneri ploratus Adonis, 75

Cultaque Iudaeo septima sacra Syro.

Nec fuge linigerae Memphitica templa iuvencae:

Multas illa facit, quod fuit ipsa Iovi.

    1.53珀修斯(Perseus)是宙斯之子,曾杀死美杜莎(Medusa);Indis此处应指埃塞俄比亚(the Aethiopians),安德洛墨达是埃塞俄比亚公主,受波塞冬所害被锁于海边礁石,被路过的英雄珀修斯救起,后二人成婚。Loeb卷注释认为,Nigris Indis暗示安德洛墨达肤色黝黑,如《爱的艺术》第三卷191行形容她为fusca;同时也刻画出珀修斯为得新娘历经磨难,从而与在罗马城就能坐收情人的轻松形成鲜明对比。这两句中动词的虚拟语气(portarit; rapta sit)有让步的意思,意为尽管他们远赴他乡,可你留在罗马城中就足够了。

    1.54弗里吉亚(Phrygia)是伊达山(Mt. Ida)所在地区,也是特洛伊王子帕里斯(Paris)长大的地方。帕里斯因在金苹果之争中支持了阿弗洛狄忒而获得当世最美女子海伦,为此帕里斯远赴希腊,从斯巴达国王Menelaus手中抢走王后海伦,这次私奔最终引发特洛伊之战。

    1.57加尔加拉(Gargara)在伊达山(Mt. Ida)上,麦提姆那(Methymna)则位于莱斯沃斯岛(Lesbos),分别盛产粮食和葡萄.。

    1.60母亲(mater)此处指维纳斯,她是特洛伊王子埃涅阿斯(Aeneas)之母。罗马人认为自己是埃涅阿斯的后人。

    1.62 直译为“这样的女孩就会走到你眼前”。

    1.64直译为“(美人太多,)你将无法抉择你到底喜欢谁”。

    1.67庞培(前106年-前48年),罗马共和国末期执政三巨头之一。庞培的柱廊位于同样以他名字命名的剧场旁边,由梧桐和喷泉装饰。关于诗中提到的罗马城重要地点,Hollis专门画了一幅地图,见44页。还可参见Platner and Ashby, A Topographical Dictionary of Ancient Rome (Oxford, 1929), 和Ernest Nash, Pictorial Dictionary of Ancient Rome (2 vols., London 1961 and 1962).

    1.68即太阳回到北回归线,即6、7月夏天来临之时。

    1.70母亲(mater)此处指屋大维娅(Octavia),罗马皇帝奥古斯都的姐姐。她在儿子马尔凯鲁斯(Marcellus)死后悲痛欲绝,建成奥克塔维娅柱廊和一座图书馆纪念夭亡的儿子,此外奥古斯都还用马尔凯鲁斯之名命名了一座剧院,因而说muneribus nati sua munera mater addidit。此行可意译为,你还应去屋大维娅柱廊。

    externo,译者将其翻译为“外面的”、“外墙的”,但它也有可能带有“外来的”、“异域的”的意思,也就是说强调这里的大理石来自意大利之外。

    1.71 priscis...tabellis,tabellis在这里指绘画,有可能指古希腊画作。

    1.72 porticus 是上一行quae的先行词,此柱廊由奥古斯都兴建,献给其妻利维娅。

    1.73-74指达那伊得斯柱廊(The Portico of the Danaids),位于帕拉丁山上(Palatine Hill)的阿波罗神庙,堪称奥古斯都时代最壮观的建筑。神庙可能由长廊围绕,廊中雕塑的故事是埃及国王达那俄斯(Danaus)不愿将五十个女儿(即Danaides,又称贝丽戴丝Belides,因她们是埃及国王Belus的孙女)嫁给自己的双胞胎兄弟Aegyptus的五十个儿子,让女儿们在新婚之夜杀死自己的堂兄新郎,只有幼女叙佩尔姆奈斯特拉(Hypermnestra)没有照办。对帕拉丁山上阿波罗神庙的描述,见普罗佩提乌斯《哀歌集》2.31。奥维德自己在《哀怨集》3.1.61-62再次提到这些雕像,罗马读者都会知道他指的是何处。

    1.75维纳斯曾为美男子阿多尼斯(Adonis)倾倒,并为他的暴亡恸哭不已。罗马的维纳斯神庙有阿多尼斯节的传统,罗马的交际女子(courtesans)多喜欢参加该节。

    1.76叙利亚此处泛指近东地区。自从庞培在公元前63年占领耶路撒冷以后,罗马就有颇多犹太人居住。尤利西斯·凯撒和奥古斯都均采取了对犹太人友好温和的政策。

    1.77指埃及女神伊西斯(Isis),在罗马常被认作伊娥(Io),传说伊娥是古希腊国王伊那科斯(Inachus)的女儿,在放牧时被宙斯看上并占为己有,后相传被宙斯之妻赫拉变为母牛,一说是宙斯将伊娥变成母牛以帮其躲避赫拉。伊西斯的神庙坐落在罗马战神广场(Campus Martius)。Isis的牧师不穿羊毛做的服饰,认为其不洁。Memphitica此处指“埃及的”,Amasis法老在公元前六世纪在古埃及的Memphis修筑了Isis的神庙。

    你亦如此,寻觅对象,

    首先要知道女孩常造访何方。

    我不会航,

    你也无需为寻她千里流浪。

    珀修斯从黝黑的印地回安德洛墨达,

    弗里吉的帕里斯为抢伦远赴希腊,

    罗马早已你准娇艳佳人,

    你将感世上丰盈,皆聚于此!

    加拉之谷物,麦提姆那之葡萄,

    深海之鱼虾,枝之虫

    罗马之美人,多如天宇之星辰:

    维纳斯庇着埃涅阿斯的城壕。

    若你喜好含苞待放的豆少女,

    娉娉袅袅的她就会走到你眼前:

    若你偏初露韵的窈窕佳

    美人成百上千,花枝乱迷人眼:

    若你恰巧欣更智慧丰的年

    ,相信我,她会排等你。

    你只需漫步于培柱廊的影内,

    当太阳迫近赫拉克勒斯的背:

    或在母将其礼物叠加在其子礼物之上的地方,

    那里的大理石外饰华贵

    也不要错过那散布着古代画作,

    署着利维娅名字的柱廊,

    和那雕塑着贝丽姐妹斩杀堂兄、

    残忍的父廊。

    得参加让维纳哭的阿多尼斯的日,

    有叙利犹太人奉神圣的礼拜日。

    错过那麻衣母牛所在的孟菲斯神

    让许多女孩成如她般的朱庇特牲。

    article Nav