Principio, quod amare velis, reperire labora, 35
Qui nova nunc primum miles in arma venis.
Proximus huic labor est placitam exorare puellam:
Tertius, ut longo tempore duret amor.
Hic modus, haec nostro signabitur area curru:
Haec erit admissa meta terenda rota. 40
Dum licet, et loris passim potes ire solutis,
Elige cui dicas 'tu mihi sola places.'
Haec tibi non tenues veniet delapsa per auras:
Quaerenda est oculis apta puella tuis.
Scit bene venator, cervis ubi retia tendat, 45
Scit bene, qua frendens valle moretur aper;
Aucupibus noti frutices; qui sustinet hamos,
Novit quae multo pisce natentur aquae:
notes
1.36 将恋人比作士兵的比喻,参见《恋歌》(Amores)1.9, 以及贺拉斯《歌集》iii.26.1-2.
1.39 modus此处意为范畴,边界。罗马的习俗是在建城之初要用犁头划出未来城市的范围。
1.40 meta此处意为边界,目标,终点。部分抄本用premenda而非terenda, Goold认为terenda更可取,60。
translation
首先找到谁最让你心驰神往,
你这初涉情场的新兵;
其次要施展身手赢得情人芳心;
最后要让爱情历久弥新。
此乃本诗之范畴,我战车将圈定之领地,
驰骋的车轮终会到达之终极。
在你仍可信马由缰、潇洒纵情之时,
选好对谁表白“唯有你给我欢愉”。
好对象不会凭空从天而降:
合适的女孩需用双眼来寻取。
猎人知晓哪里布网能抓获麋鹿,
深谙野猪在山谷何处停步;
捕鸟者熟知丛林;渔夫弯钩,
须知肥美鱼虾在哪片水域: