这首诗写给麦凯纳斯。贺拉斯在六七月间离开罗马到山间度假,答应很快就回来,但后来却改变了主意,麦凯纳斯可能去信责备,催促他回城,贺拉斯写了这封信作答,称自己要等第二年春天才回去。它大约作于八月 底九月初。贺拉斯给出的主要理由是自己年纪大了,身体不好,罗马秋天 的气候容易让人生病,他也不适应大城市的生活。这封信并不容易写,因为麦凯纳斯虽是贺拉斯的朋友,但他也是恩主,位高权重,贺拉斯既不想伤害他的感情,更不愿冒犯他的尊严,同时也不肯牺牲自己的独立。为了 将自己的立场和理由阐述得更清楚,贺拉斯借助了史诗情节、寓言、故事和类比,委婉而坚决地表达了自己的想法。麦凯纳斯显然接受了贺拉斯的解释,他允许后者公开发表这首诗,表明他认可其中的观点,也容忍贺拉 斯的独立。Kilpatrick 认为,独立只是作品的抽象主题,更具体的主题是恩 主制度下的合适行为(decorum)问题,尤其是赠予与接受,他借用西塞罗 《论义务》中关于礼物的讨论作为框架阐释了这首诗,贺拉斯突出了自己的谦卑与感激,体现了作为礼物接受方的理想品质,他也称赞了麦凯纳斯 的宽容与审慎,而这正是礼物赠予方的理想品质。贺拉斯敢于拒绝麦凯纳 斯的要求,并相信对方能够原谅自己的拒绝,既表明了自己的真诚直率, 也表明了对麦凯纳斯人品的高度信任。Peterson 称,这首诗在题材、主题、 心理和意象的处理方面都实现了高度的统一,堪称佳作。
第 1 行 Quinque dies tibi pollicitus me rure futurum,“我曾答应你只在乡下待五天”,Quinque dies 是表示持续时间的宾格,pollicitus(承诺)的宾语 是 me rure futurum(esse),rure(乡村)是地格。
第 2 行 Sextilem totum mendax desideror,“我却没守信,整个八月都没回去”。Sextilem (mensem),“八月”,宾格用法同 Quinque dies,八月称 Augustus (奥古斯都月)始于公元前 8 年。mendax,“撒谎的”。desideror,“我被想念”,意为“我没回(你那里)”。Atqui,“可是”,开始讲述理由。
第 3 行 si me vivere vis sanum recteque valentem,“如果你希望我身心健康地活着”,me vivere 及附属成分作 vis(你希望)的宾语,sanum 偏指精神健康,recte…valentem 指身体健康。
第 4 行 quam mihi das aegro 的先行词是 veniam(宽恕、原谅), “在我生病时你给我的体谅”,mihi…aegro,与格,das 是一般现在时,这种时态在拉 丁语里可以表示从过去持续到现在的动作和状态。dabis aegrotare timenti, “你在我害怕生病时(也将给我)”,宾语是 veniam,现在分词与格 timenti (害怕)用作阳性名词(指“我”),和不定式 aegrotare 连用,dabis 的将 来时兼有请求和预测的意味。
第 5 行 Maecenas(麦凯纳斯),呼格。dum 从句点明了“我”害怕生病的 季节(初秋) 。ficus prima calorque,“初的无花果和(残留的)暑气”。
第 6 行 dissignatorem,“主持葬礼的人”,decorat(装饰)的宾语。夺格 lictoribus atris(黑色的随从,因为他们都身着黑衣)和动词搭配。
第 7 行 dum 从句与上一个 dum 从句平行。pueris omnis pater et matercula pallet,“每一位父亲和母亲都因为(担心)儿子而脸色发白”。pueris(男孩)是与格,和 pallet(脸色发白)搭配,matercula 是对母亲的亲切称谓。
第 8 行 officiosaque sedulitas,“繁重的社交应酬”,officiosa,“与义务 (officium)相关的”,Morris 指出,它不是指公共义务,而是指对恩主和朋友承担的义务,sedulitas,“细致的关注”。opella forensis,“与法庭相关的琐事”,opella 的小词形式(从 opera 变来)表达了贺拉斯的轻视。
第 9 行 adducit febres,“带来了热病” ,testamenta resignat,“打开了遗嘱(因为提前订立遗嘱的人病死了)”,resignat 意为“打开封印”,古罗马遗嘱一 般用蜡封好。贺拉斯的意思似乎是,在这个季节忙碌,尤其容易病死。
第 10 行 Quodsi,“但是当……的时候” ,Morris 指出,如果这个复合连词后面的从句陈述的是一定发生的事实,si 就失去了条件句的味道。bruma nives Albanis illinet agris,“冬天用雪覆盖了阿尔班的原野”,bruma,“冬天、 冬至”,illinet,“涂抹”,Albanis...agris,指阿尔班丘陵,是罗马人的避暑胜地。贺拉斯此时或许也在此地。
第 11 行 ad mare descendet vates tuus,“你的诗人就会下到海边” ,descendet (下)暗示贺拉斯这时在地势较高的地方,用 vates tuus 自指,有调侃的味 道,vates 的称谓很可能出自麦凯纳斯的信。sibi parcet,“他会悉心照顾自己”,从某种角度说也是“饶恕” (parco 的一般意思)自己。从第一人称到第三人称的切换有幽默效果,创造了轻松气氛。
第 12 行 contractusque leget,“他将缩成一团读书” 。dulcis amice,呼格, “亲爱的朋友”,te...reviset,“他会回去看你”。
第 13 行 cum zephyris...et hirundine prima,“和西风以及第一只燕子一起”, 指春天,参考卡图卢斯《歌集》第 46 首关于西风和春天的描绘。si concedes, “如果你允许的话”。
第 14 行 Non quo more 否定的是 tu me fecisti locupletem,quo 从句的先行词是 more(方式)。Calaber…hospes,“卡拉布里的一位主人” ,Calaber 指 生活在卡拉布里半岛(Calabria,在意大利东南端)的人。piris vesci Calaber iubet,“要求(客人)吃梨”,夺格 piris(梨)和 vesci(吃)搭配。
第 15 行 tu me fecisti locupletem,“你不是(以那种方式)让我变得富有”。 麦凯纳斯曾赠给贺拉斯许多东西,包括萨宾的一处农场。Vescere sodes,“请 吃(梨)”,卡拉布里的那位主人的话。
第16行 Iam satis est,“我已经吃饱了” ,客人的回绝。At tu quantum vis tolle,“可是请拿走你想要的分量”,主人的话。Benigne,“你太客气了”,其实意思是“不用了,谢谢”,客人礼貌的回绝。
第 17 行 Non invisa feres pueris munuscula parvis,“你可以把它们作为小礼物带给你孩子,(他们)一定喜欢”。Non invisa...munuscula,宾语,指梨(显然客人一直没吃),pueris...parvis,与格。
第 18 行 Tam teneor dono quam si dimittar onustus,“我已经领受你的这份情 了,就像我已经带着它们离开一样” 。Tam...quam 表示同等程度的比较, teneor 此处意为“欠人情”,夺格 dono(礼物,这里指并未被接受的梨)表 示原因。dimittar,“被送走、离开”,onustus,“装满了”。
第 19 行 Vt libet,“随你的意”。haec porcis hodie comedenda relinques,“你 今天(如果)把它们留下,就会被猪吃光”。将来被动分词 comedenda(吃 光)修饰 hace(这些)。这位主人的话很不得体,他不重视自己的礼物(无用的猪食而已),也就是不尊重接受礼物的客人,后也就等于不尊重赠予 礼物的自己。
第 20 行 Prodigus et stultus donat quae spernit et odit,这句话既可视为对上面那位主人的直接评价(Prodigus 和 stultus 理解为带有副词意味的形容词, donat 的主语理解为“他”),也可视为带有普遍意义的评论(Prodigus 和 stultus 理解为泛指的阳性名词)。“愚蠢的挥霍者把他自己鄙视憎恶的东西送给(别人) ”,quae 从句的先行词 ea 省掉了。
第 21 行 haec seges,“如此播种的土地”,seges,“庄稼”。ingratos,“不怀 感激的人”,指收到这种礼物的人也不会感激。tulit 和 feret 分别是 fero(产 生)的现在完成时和将来时,概括了过去和未来。omnibus annis,“永远”。
第 22 行 Vir bonus et sapiens...ait,“善良而有智慧的人说”,ait 后面直接跟不定式的结构是仿希腊语用法。dignis...esse paratus,“(他总是)准备(帮 助)值得的人”。dignis 是阳性复数名词的与格。Kilpatrick 说,这是西塞罗提及的送礼物应当考虑的第一条,即受礼者是否具备合适的品质。
第 23 行 nec tamen ignorat,“但他也不会不知道”。quid distent aera lupinis, “铜钱和羽扇豆有何不同”,意为“有价值的礼物和无价值的礼物有何区 别”。羽扇豆在古罗马舞台上常用作假钱。这是西塞罗提及的送礼物应当考虑的第二条,即礼物是否合适。
第 24 行 Dignum praestabo me,“我要表明我是一个值得(你帮助)的人”, Dignum 此处作阳性名词,me 的同位语。etiam pro laude merentis,“并且与 你当之无愧的名声相配” ,pro 表示正比例关系,laude,“称赞、名声”, merentis,阳性名词属格,“完全配得上(的人)”,指麦凯纳斯。这行诗将两个意义相近的名词置于两端,分指自己和恩主,突出了友谊的对等。
第 25 行 Quodsi me noles usquam discedere,“但如果你不希望我离开(你)去任何地方”,不定式结构 me...discedere 作 noles 的宾语。
第 26 行 reddes forte latus,“你就需要恢复(我)强壮的身体” ,forte(强 壮)修饰 latus(胁部,代指身体)。nigros angusta fronte capillos,另一个宾 语,“窄额头上的黑发”。贺拉斯说自己身体不好,年纪也大了。
第 27 行 reddes dulce loqui,“你需要还给我迷人的谈吐”,不定式结构 dulce loqui 充当名词,ridere decorum,“得体的笑容”,用法同 dulce loqui。
第 28 行 inter vina fugam Cinarae maerere protervae,“我在酒席间因为轻浮的齐娜拉逃走而发出的哀叹”,指年轻时的打情骂俏。fugam,“逃跑”。齐 娜拉(Cinara)所指不详。protervae,“无所顾忌的、不知羞的”,maerere, “哀悼、哀叹”,和 protervae 并置表明它的意义并不严肃。整个不定式结 构仍相当于名词,作 reddes 的第三个宾语。贺拉斯的意思是自己已经不像 从前那样善于应酬了,更失去了年轻时的活力。
第 29 行 Forte,“碰巧”。per angustam...rimam,“通过一个狭窄的缝隙”。 tenuis vulpecula,“一只瘦小的狐狸”。Bentley 把 vulpecula 改成了 nitedula (睡鼠)。理由是狐狸不吃谷物。其他注者认为,狐狸只是贺拉斯随意选择 的一个动物,并没深究原因。Strong 指出,狐狸进入谷物箱是为了吃里面 的老鼠,后文的黄鼠狼扮演的角色就如同猫,普林尼的著作证明,古罗马 人有在家里养黄鼠狼的习惯。
第 30 行 repserat in cumeram frumenti,“爬进了谷物箱”。pastaque rursus ire foras...tendebat,“吃饱之后竭力想出去”,过去分词 pasta 修饰 vulpecula, ire 和 tendebat 连用。
第 31 行 pleno...corpore,“鼓起来的身子”,表示 frustra 的原因。
第 32 行 cui mustela procul...ait,“远处的一只黄鼠狼对它说”。Si vis...effugere istinc,“如果你想从那里逃出去”。
第 33 行 macra(瘦)修饰 repetes(回去找)的主语“你”,表示伴随条件, cavum...artum,“窄洞”,quem macra subisti(=subivisti,你瘦的时候爬进的) 修饰 cavum。
第 34 行 Hac ego si compellor imagine,“如果有人用这个故事来责怪我”, compellor 是 compellare(指责、挑衅)而不是 compellere(强迫)的被动 式。cuncta resigno,“我拒绝一切(指控)”。正如 Kilpatrick 所说,resigno 如果像许多注者那样理解为“归还”,贺拉斯就等于承认自己就像故事中的狐狸,贪婪占有恩主的好处,然而贺拉斯却认为自己的品质配得上麦凯纳 斯的帮助。在西塞罗著作中,resigno 也有“取消、使无效”的意思。
第 35 行 nec somnum plebis laudo,“我不会称赞穷人的睡眠”,plebis 指古 罗马的底层平民。satur altilium 修饰 laudo 的主语“我”,“(当我)吃饱了 宴席上的禽肉”,意为他不会虚伪地装出安贫乐道的样子(那样等于就否定 了麦凯纳斯对自己的帮助)。
第 36 行 nec otia divitiis Arabum liberrima muto,“我也不会用自由的闲暇 去交换阿拉伯的财富”,强调另一方面他也不会为了获取财富而放弃精神的 独立。otia...liberrima 是 muto(我交换)的宾语,夺格 divitiis Arabum 与动 词配合。在罗马人心目中,阿拉伯贵族是豪奢的象征。
第 37 行 Saepe verecundum laudasti,“你经常赞扬我谦恭”,verecundum 是 阳性名词,这里既指“我”,也点明了赞扬的原因。rexque paterque audisti coram,“你听到(我)称呼你‘主公’和‘前辈’”。从语法上说,rex(国 王)和 pater(父亲)作 audisti 主语“你”的同位语,但从意义上说,其实 是 audisti 的宾语,因为它们是贺拉斯对麦凯纳斯的称谓。在变为共和制之 后,罗马人曾有几百年时间憎恶 rex 这个词,例如西塞罗就曾蔑称恺撒等人为 rex,但到屋大维时代,似乎称恩主为 rex 已是习惯了,这反映了罗马人心态的巨大变化。贺拉斯在《书信集》第 1 部第 17 首第 43 行也这样用。
第 38 行 nec verbo parcius absens,“我不在(你身边的时候),(赞美的)话也丝毫不少”。夺格 verbo(词语)表示 parcius(更少)的方面。
第 39 行 inspice,命令式,“察看、考验”。si=num,“是否”,si 引导的间接问句中用直陈式而不用虚拟式的情况非常罕见。si possum donata reponere laetus,“我是否能归还你的礼物,并且心甘情愿”,laetus(快乐的) 在行尾表示强调。Kilpatrick 认为 reponere 的意思不是“归还”,而是“放好”,但 possum(能够)的存在让这种解释难以成立。
第 40 行 Haud male Telemachus,“忒勒玛科斯(的话)一点也不错”,proles patientis Vlixei,“坚忍的尤利西斯的儿子”,Telemachus 的同位语。这里引 用的是《奥德赛》 (4.601-607)中的场景,忒勒玛科斯拒绝了墨涅拉俄斯 (Menelaus)赠马的提议。
第 41 行 Non est aptus equis Ithace locus,“伊萨卡(尤利西斯的故国)不是 适合养马的地方”,与格 equis(马)和 aptus(适合)搭配。ut 表示解释, neque planis porrectus spatiis,“既没有广阔的平地” ,porrectus,“伸展”, planis…spatiis,夺格。
第 42 行 nec multae prodigus herbae,“也不盛产草”,属格 multae...herbae (很多草)表示 prodigus(极丰富)的方面。
第 43 行 Atride,Atrides(阿特柔斯之子)的呼格,指墨涅拉俄斯。magis apta tibi tua dona relinquam,“我留下这些对你更适合的礼物”。magis apta tibi 修饰 tua dona(你的礼物) 。
第 44 行 Parvum parva decent,“小的东西适合卑微的人”,Parvum 是阳性名词单数,作宾语,parva 是中性复数名词,作主语。mihi iam non regia Roma...placet,“我已经不喜欢有皇家气派的罗马”,与格 mihi 和 placet(使满意)搭配。
第 45 行 sed vacuum Tibur aut imbelle Tarentum,“而(喜欢)空旷的提布尔 或者闲逸的塔伦顿”。贺拉斯的意思是他已经不适合罗马喧嚷繁忙的生活,而更喜欢少人打扰的地方。
第 46 行 贺拉斯从这里开始讲本诗长的一个故事。Strenuus et fortis,“精力充沛,意志坚定”,这两个形容词常配对出现,前者强调精力,后者突出 决心,都修饰 Philippus(腓力普),腓力普指 L. Marcius Philippus,古罗马 著名律师,曾于公元前 91 年任执政官。夺格 causis…agendis(辩护案子) 表示 clarus(著名)的原因。
第 47 行 ab officiis octavam circiter horam dum redit,“当他忙完事务,在大 约下午两点回家的时候” 。officiis,“义务、工作” ,ab officiis…redit,如同 我们说“下班回家”,octavam circiter horam,“大约第八小时”,从日升算 起,相当于下午两点。
第 48 行 iam grandis natu,“已经上了年纪”,修饰 Philippus。Foro nimium distare Carinas…queritur,“他抱怨卡里奈离广场太远”,与格 Foro(指罗马 广场)和 distare(距离)搭配。Carinas(主格 Carinae),卡里奈,是罗马 的一个高端住宅区,实际离广场并不远。
第 49 行 conspexit,“他看见、他发现”,宾语见下文。ut aiunt,“如他们所 说”,表明这是流传的一则轶事。
第 50 行 adrasum quendam,“某个胡子剃得很干净的人”。vacua tonsoris in umbra,“在空荡的理发店里”,umbra,“阴影”,指理发店,因为中午外面 有阳光,店里显得阴凉。tonsoris,属格,“理发匠”。
第 51 行 cultello proprios purgantem leniter ungues,“缓慢地用小修剪着自己的指甲”。夺格 cultello(小)和现在分词 purgantem(使洁净)搭配。
第 52 行 Demetri...abi,“德梅瑞,你过去”,Demetri,Demetrius(德梅瑞) 的呼格。puer hic non laeve iussa Philippi accipiebat,“这个奴隶接受腓力普 的命令并不笨拙”,accipiebat 的未完成过去时表明他一贯很伶俐。
第 53 行 quaere et refer,命令式,“去打听并(向我)汇报”。unde domo, “家在哪里” ,quis,“他是谁”。
第 54 行 cuius fortunae,“境况如何”,quo sit patre quove patrono,“父亲是 谁,或者他的恩主是谁”,前者针对的情况是他是自由人,后者针对的情况是他是获释奴隶。
第 55 行 It, redit et narrat,“他去了,回来了,告诉(主人)”。Volteium nomine Menam,“(那人的)名字是沃特尤·梅纳”,名字用宾格是因为它属于省 略了 esse 的不定式结构。
第 56 行 praeconem, “(职业是)拍卖师”,tenui censu,夺格,“财产很少”, sine crimine,“没有人指控他(名声不错)”,notum(被人知道)和后面的四个不定式搭配,表示别人对他的评论。
第 57 行 loco=in loco,“在恰当的时候和场合”,et properare loco et cessare, “该忙的时候忙,该闲的时候闲”。properare,“忙碌”,cessare,“懈怠”。 et quaerere et uti,“既挣(钱)也花(钱)”。熟悉贺拉斯的人都知道,这是 他欣赏的理想生活。
第 58 行 que...et...et...et 连接了和 gaudentem(高兴、喜欢)搭配的四个夺 格。parvis...sodalibus,“出身卑微的伙伴”,lare certo,“固定的住所”。
第 59 行 ludis,“竞技表演”,Campo,指 Campus Martius(战神广场),古罗马人休闲的地方。post decisa negotia,“在忙完工作之后”,同时修饰 ludis 和 Campo,表明他并非耽于娱乐的人。
第 60 行 Scitari libet ex ipso, “(我)想向他本人询问”,Scitari 是异相动词 scitor 的不定式,libet(让……喜欢)是无人称动词,quodcumque refers(你 带回来的所有信息)作 Scitari 的宾语。dic,命令式,“告诉(他)”。
第 61 行 ad cenam veniat,省略了从句标记 ut,“(我)请他赴宴”,veniat 是表示祈使的虚拟式。Non sane credere Mena,“梅纳没法真的相信”。
第 62 行 mirari secum tacitus,“他暗自在心里称奇” 。credere 和 mirari 都 是历史不定式。Quid multa,“何需多言”,贺拉斯的话。Benigne,“不用了, 谢谢”,参考第 16 行的注释。respondet,“他(指梅纳)回答”。
第 63 行 Negat ille mihi,“他回绝我了吗?”这是腓力普的话。Negat improbus,“那个混蛋回绝你了”,奴隶的回答,improbus 带有咒骂的语气。
第 64 行 te neglegit aut horret,“他要么是漠视你,要么是害怕你” 。Volteium mane Philippus...occupat,“第二天早上,腓力普突然来到梅纳身边” 。 Volteium 即 Mena,occupat 指先发制人,突然出现。
第 65 行 vilia vendentem tunicato scruta popello 修饰 Volteium,“正在卖便宜 货给布衣老百姓”。vilia(便宜的)修饰 scruta(各种破旧的东西), tunicato...popello,与格,和 vendentem(卖)搭配。tunicato,“穿着普通外 衣的”,平民生活中不穿托加袍,popello 是 populus 的小词形式,表示鄙视。
第 66 行 saluere iubet prior,“他(腓力普)抢先问好”,saluere iubet 是固 定说法。Ille Philippo excusare,“他把……作为回答腓力普的借口”。
第 67 行 laborem et mercennaria vincla,“工作和生意的束缚”,excusare 的 宾语,也即是说他太忙,走不开。
第 68 行 上文给出的理由解释了两个 quod 从句的原因。quod non mane domum venisset,“早上他(梅纳)没有去他(腓力普)家”。denique,“然 后”。quod non providisset eum,“没有先去看他”。
第 69 行 Sic...si 结构表示在满足 si 从句条件的前提下,Sic 分句的内容就 成立。ignovisse putato me tibi,putato 是独立夺格,“认为”,不定式结构是 其宾语,ignovisse me tibi,“我已经原谅你了”,me 是主语。
第 70 行 si cenas hodie mecum,“如果你今天和我一起吃饭”。Vt libet,“如 你所愿”。
第 71 行 Ergo post nonam(horam)venies,“那么请你在下午三点后来”, venies的将来时表示祈使。nunc i,命令式,“现在你走吧”。rem strenuus auge, “努力挣钱去吧”。
第 72 行 Vt ventum ad cenam est,“当他们赴宴的时候”,ventum est 是无人 称用法。dicenda tacenda locutus,“说了该说和不该说的话(之后)”,locutus (loquor 的过去分词)的主语是梅纳,dicenda 和 tacenda 都是中性复数名词,这里形容梅纳想到什么说什么,感觉很自在。
第 73 行 tandem dormitum dimittitur,“他终于被打发睡觉去了” ,dormitum (睡觉)是目的分词(supine)。Hic ubi saepe visus...piscis,“当他经常看起 来像一条鱼一样”。piscis 是以同位语方式表达的比喻。
第 74 行 occultum...decurrere ad hamum 和 visus 搭配,“赶往隐藏的鱼钩”。 这个比喻暗指了梅纳的某种性格缺陷。
第 75 行 mane cliens et iam certus conviva,Hic 的同位语,“早上(是)门 客,而且已是固定的宾客”,按照古罗马习俗,门客每天早上都要去恩主家 拜望。certus conviva 意为他总会出现在腓力普的宴席(convivium)上。
第 76 行 iubetur rura suburbana indictis comes ire Latinis,“拉丁节庆宣布之 后,他被要求陪同(腓力普)去近郊的庄园。”indictis...Latinis,独立夺格, Latinis 指的是 feriae Latinae(拉丁节),日期不固定,由执政官决定并宣布 (indicere)。rura(农场、庄园)是地格,受 suburbana(近郊的)修饰。 comes(同伴)是 iubetur(被命令)主语“他”的同位语。
第 77 行 过去分词短语 Impositus mannis(坐在马车里)修饰 cessat(停止) 的主语“他”,mannis(马驹)是与格,实际指马车。arvum caelumque Sabinum non cessat laudare,“不住地称赞萨宾的田地和天气”。
第 78 行 Videt ridetque Philippus,“腓力普看见此景,露出了笑容”。
第 79 行 sibi dum requiem, dum risus undique quaerit,“当他用尽手段为自己寻找轻松和娱乐的时候” 。requiem,“休息、娱乐”,risus,“笑声”,undique 这里指通过各种途径。这里的 dum 实际上表达原因甚于表达时间。sibi 置于行首突出了腓力普的自私心理,他赠送别人礼物并非为了帮助别人,而是要博自己一笑。
第 80 行 这个 dum 从句为上一个 dum 从句提供了一个例证。dum septem donat sestertia,mutua septem promittit,“当他送给(梅纳)七千塞斯托, 并答应再借给他七千的时候”,mutua 表示借款,修饰省略的 sestertia。关 于金额,参考《讽刺诗集》第 1 部第 3 首第 15 行的注释。
第 81 行 persuadet uti(=ut)mercetur agellum,“他劝说梅纳买下一小块土 地”。agellum(主格)是 ager(田地)的小词形式。
第 82 行 Mercatur,“他(指梅纳)买了”。Ne te longis ambagibus...morer, “为避免绕弯子耽误你的时间”,ambagibus,“弯路、环形”。
第 83 行 ultra quam satis est,“超过必要的程度”,表明贺拉斯要加快叙述 的速度。ex nitido fit rusticus,“他从衣着整洁的(城里人)变成了乡巴佬”。
第 84 行 sulcos et vineta crepat mera,“他只谈论犁沟和葡萄园” ,crepat(发 出声音)带有否定意义,形容词 mera(仅仅)强化了这种语气。praeparat ulmos,“准备榆树”,罗马人常将榆树作为葡萄藤的支撑,参考卡图卢斯《歌 集》第 62 首第 54 行。
第 85 行 immoritur studiis,“这些嗜好几乎把他累死”,immoritur(死)和 与格 studiis 搭配。amore senescit habendi,“他因为占有的欲望而衰老”,夺 格 amore 表示原因,受属格 habendi 修饰。
第 86 行 Verum,“可是”。ubi oves furto(periere),“当绵羊被人偷走”,夺格 furto(盗窃)表示 periere(损失)的原因,morbo periere(=periverunt) capellae,“山羊因为患病而死”。
第 87 行 spem mentita(est)seges,“收成欺骗希望”,意为“期望的收成 落空”,mentita 是异相动词 mentior(撒谎、欺骗)的过去分词。bos est enectus arando,“牛因为耕作而累死”,enectus 是 enico(杀死)的过去分词。
第 88 行 offensus damnis,“因为损失而愤怒”,修饰 arripit 的主语“他”。 media de nocte caballum arripit,“半夜拽出了他的马” 。
第 89 行 iratusque Philippi tendit ad aedes,“怒气冲冲地赶到腓力普的家”。
第 90 行 simul=simul ac,“一……就”。Quem 回指上文主语梅纳。 Quem...aspexit scabrum intonsumque Philippus,“腓力普看见他皮肤粗糙, 蓬头垢面”。
第 91 行 Voltei,呼格。Durus...nimis attentusque videris esse mihi,“在我看来你过于辛苦执着”,Durus 指劳动的艰辛,attentus 指他心无旁骛。
第 92 行 Pol,叹词,“说真的”,源于 Pollux(水手保护神珀鲁克斯) 。patrone, 呼格,“恩主”,me miserum vocares,“你可以称我为可怜人”。
第 93 行 si velles...verum mihi ponere nomen,“如果你愿意给我起一个恰如其分的名字” ,verum,“真实的”,指与事实相符的。
第 94 行 此处 quod 用法与 quodsi 中的 quod 相同,表示转折,Quod 后面 的分句是典型的祷告和发誓用语。te(你)是 obsecro 和 obtestor 的宾语, 两个动词的意思基本相同,都是“祈求”的意思,per genium dextramque deosque Penates,“以你的守护神、右手和家神的名义”。
第 95 行 vitae me redde priori,命令式,“把我交还给我原来的生活”,意为 让他回到过去的状态,vitae...priori 是与格,和 redde(归还)搭配。故事 到此结束,印证了第 21 行的论断。
第 96 行 后三行是贺拉斯的评论。Qui 从句的先行词省略了,Qui semel aspexit quantum dimissa petitis praestent,“谁一旦认识到他放弃的东西比追 求的东西重要得多”,quantum 从句作 aspexit(看见),中性复数名词 dimissa 是 praestent(超过、优于)的主语,与格 petitis(也是中性复数名词)和 praestent 搭配。
第 97 行 mature redeat repetatque relicta,虚拟式动词表示的祈使句,“就让 他及时往回走,重新追求放弃的东西”。relicta 是 relinquo(离开、放弃) 的过去分词,作中性复数名词。
第 98 行 verum est,“这是正确的”,主语是前面的不定式结构。Metiri se quemque suo modulo ad pede,“每个人都按照他的标准和尺度衡量自己”, modulo(主格 modulus)是 modus 的小词形式,指一般的量度标准,pede (主格 pes,原义为脚)特指长度的标准,罗马的呎是以成人的脚为大致标准的,然而严格地说,每个人的脚长都不相同。贺拉斯的评论不只针对精神独立而言,人的幸福标准终也取决于主体的独特感受,这是一切追 逐外在成功标志的人未能理解的人生真谛。