这首诗写给缪斯神墨尔波墨涅(Melpomene)。《颂诗集》前三部是作 为一本书发表的,因此这首诗就相当于跋诗,贺拉斯也有意采用了和序诗 (第 1 部第 1 首)同样的格律。贺拉斯宣告自己率先将希腊抒情诗纳入了 罗马传统,自己的声名将不朽。类似的宣言从古希腊以来就是西方诗歌的 传统,但对文艺复兴时期相似主题的诗歌影响大的则是贺拉斯的这首诗。 值得一提的是,“纪念碑”成了俄国诗歌的一个突出传统,杰尔查文、罗蒙 诺索夫、普希金等大诗人都写过模仿或呼应贺拉斯的诗。本诗格律是 The Lesser Asclepiadic Strophe(参考引言的“格律简介”),译文采用每行五顿 模仿原诗节奏,每四行一个单元,每个单元按照 ABBA 的方式押韵。
第 1 行 Exegi,“完成”,现在完成时的形式强化了这一意义。monumentum, 一些版本作 monimentum,意思相同。monumentum 在拉丁语中意义比较宽泛,可以指记录、纪念物、纪念性的建筑,“纪念碑”并非其常用的意义, 如 aere perennius(比铜更恒久)所表明的,贺拉斯用来和自己的作品做比 较的是古罗马官方记事的铜版。当然,金字塔意象表明,贺拉斯也想到了 以青铜为材料的公共纪念物。Gibson 指出,这里贺拉斯或许还想到了当时 发生的一件大事。公元前 36 年,保存大祭司编年记录(Annales Maximi) 的宫殿发生火灾(Dio Cassius 48.42.45),Bucher 推测,记录在铜版上的历 史资料也一并焚毁了。
第 2 行 夺格 regali...situ(皇家的建筑)与 altius(更高)搭配。situ 在这里 的用法比较特殊,它一般不指建筑,而指建筑物的所在地。属格 pyramidum (金字塔)修饰 situ。金字塔虽然对于今人常象征永恒,但古罗马人很少 会用它做意象,贺拉斯联想到金字塔,一个原因可能是屋大维战胜埃及女 王克里奥帕特拉的胜利给他留下了深刻印象,Gibson 提供了另一个原因。 同时代的罗马诗人加卢斯(C. Cornelius Gallus,约前 70-前 26)在主政埃 及期间,在行省各地立了许多自己的塑像,还在金字塔上刻下他的“功勋”。 后来他被人举报并被召回罗马,深感羞辱,于是自杀了。加卢斯的例子证明,金字塔式的张扬不仅是无用的,而且是危险的。贺拉斯暗示,自己的不朽是诗歌和艺术结出的果实,而不是附着在政治上的。
第 3 行 quod,“因为”。imber(雨)被 edax(贪吃的)修饰,edax 形容雨对建筑的侵蚀。Aquilo(北风)被 impotens(狂暴的)修饰,Moore 把 impotens 理解为“没有能力(伤害)”,与 non…possit 的意义重复,不妥。
第 4 行 possit,“能够”,虚拟语气表示质疑。diruere(摧毁)与 possit 连 用。innumerabilis(不可计数的)修饰 series(系列) 。
第 5 行 属格 annorum(年)修饰 series。fuga(逃跑、流逝)受属格 temporum (时间)修饰。这一行的语序是典型的交错法(chiasmus)。
第 6 行 omnis(全部)修饰动词 moriar 的主语“我”。moriar 开始转为将来时,表示预言。multa…pars(大部分)受 mei(我的)修饰。注意 1-6 行连续使用了否定结构,6-13 行则是肯定的展望。
第 7 行 vitabit,“避开”。Libitinam,主格 Libitina(利比提娜),掌管死亡的女神,在敬拜她的神庙里储存着葬礼用的各种物资,还有一份死者名单, 此处代指死亡仪式。usque,“一直、不停地”。ego,“我”,表示强调。postera (后世的)修饰 laude(称赞),夺格与 recens(新鲜的、历久弥新的)搭 配。
第 8 行 crescam,“增加、成长、兴盛”。dum,“只要”。Capitolium,卡皮 托山,罗马宗教的核心地点。
第 9 行 scandet,“登上”,主语是 pontifex(省略了 maximus,大祭司)。cum tacita virgine,“和沉默的(维斯塔)贞女一起”。
第 10 行 Dicar(说),将来被动式,与第 14 行的不定式 deduxisse(引入) 连用。两个 qua 都引导地点状语从句。violens(凶暴的、湍急的)修饰 Aufidus (奥菲杜河),obstrepit,“发出咆哮”,奥菲杜河是贺拉斯故乡阿普里亚的 一条河(今天的 Ofanto 河)。古代诗人常为自己给家乡带来荣耀而自豪。
第 11 行 pauper aquae(缺水的)语法上修饰 Daunus(古代阿普里亚的国 王),意义上修饰阿普里亚,这一地区夏季酷热干旱。agrestium 修饰 populorum,“乡野之民” 。
第 12 行 regnavit,“统治” ,这个词与属格搭配是仿希腊语的用法。ex humili potens,“从寒微出身变得发达”,potens 修饰主语“我”。从 ex 到 modos 的部分和 Dicar 一起构成主句。
第 13 行 princeps,“第一个”。形容词 Aeolium 从 Aeolia(艾奥里亚)变来, 修饰 carmen(诗歌),作 deduxisse 的宾语。艾奥里亚在小亚细亚西部沿海, 艾奥里亚方言是古希腊语的重要一支,以抒情诗的成就(萨福和阿尔凯奥 斯)闻名。ad Italos modos,“适应意大利(拉丁语的)节奏和韵律”。贺拉 斯似乎有意忽略了卡图卢斯在抒情诗方面的成就,但他主要是从体裁和格 律的角度说的。虽然卡图卢斯的作品从内容上说开创了罗马的爱情诗传统, 但他只有两首诗采用了艾奥里亚的格律(萨福诗节),其余的多是哀歌双行 体和其他格律。相比之下,贺拉斯《颂诗集》前三部 88 首诗中有 55 首都 是用的萨福诗节或阿尔凯奥斯诗节,剩下的除了 6 首之外,用的也是属于艾奥里亚传统的阿斯克勒皮阿迪(Asclepiades)诗节。
第 14 行 deduxisse,注者对这个词的理解彼此差异很大。Moore 的解释是 “创作”,并说是从纺纱的意象引申来的。Wheeler 认为,贺拉斯借用了“引 水灌溉”的比喻。Wickham 觉得 deduxisse 的用法和 deducere coloniam 相 似,意为“到别处新建” 。Garrison 采用了《牛津拉丁词典》的义项 12d: “转变、转换、发展”。这一行的后半部开始对缪斯神说话。Sume,“接受”, 用命令式表达的请求。superbiam,“骄傲”,这里意为“令人引以为傲的荣 誉或成就”,因为贺拉斯一直声称缪斯神给了他灵感,那么他的成就也是缪 斯的成果。
第 15 行 quaesitam(获得)修饰 superbiam,夺格 meritis(你的优点、教 诲)与之配合。与格 mihi(我)表示 cinge(戴上)的受益者。夺格 Delphica (德尔斐的)修饰 lauro(月桂、桂冠),与 cinge 配合。德尔斐是诗歌守护 神阿波罗的圣地。
第 16 行 volens(心甘情愿的)修饰“你”——墨尔波墨涅(Melpomene)。 comam,“头发”,cinge 的宾语。