Vergil, Aeneid VII 249-285

Talibus Ilionei dictis defixa Latinus

obtutu tenet ora soloque immobilis haeret,250

intentos uoluens oculos. nec purpura regem

picta mouet nec sceptra mouent Priameia tantum

quantum in conubio natae thalamoque moratur,

et ueteris Fauni uoluit sub pectore sortem:

hunc illum fatis externa ab sede profectum255

portendi generum paribusque in regna uocari

auspiciis, huic progeniem uirtute futuram

egregiam et totum quae uiribus occupet orbem.

Tandem laetus ait: 'Dī nostra incepta secundent

auguriumque suum! dabitur, Trōiāne, quod optās.260

mūnera nec spernō: nōn vōbīs rēge Latīnō

dīvitis ūber agrī Trōiaeve opulentia dēerit.

Ipse modō Aenēās, nostrī sī tanta cupīdō est,

sī iungī hospitiō properat sociusque vocārī,

adveniat, vultūs nēve exhorrēscat amīcōs:265

pars mihi pācis erit dextram tetigisse tyrannī.

Vōs contrā rēgī mea nunc mandāta referte:

Est mihi nāta, virō gentis quam iungere nostrae

nōn patriō ex adytō sortēs, nōn plūrima caelō

mōnstra sinunt; generōs externīs adfore ab ōrīs,270

hōc Latiō restāre canunt, quī sanguine nostrum

nōmen in astra ferant. Hunc illum poscere Fāta

et reor et, sī quid vērī mēns augurat, optō.'

haec effatus equos numero pater eligit omni

(stabant ter centum nitidi in praesepibus altis);275

omnibus extemplo Teucris iubet ordine duci

instratos ostro alipedes pictisque tapetis

(aurea pectoribus demissa monilia pendent,

tecti auro fuluum mandunt sub dentibus aurum),

absenti Aeneae currum geminosque iugalis280

semine ab aetherio spirantis naribus ignem,

illorum de gente patri quos daedala Circe

supposita de matre nothos furata creauit.

talibus Aeneadae donis dictisque Latini

sublimes in equis redeunt pacemque reportant.285

    伊利俄纽斯一席话说完,拉提努斯的

    表情凝固了,只见他先低下头盯着地面,250

    转了转专注的双眼。无论是紫红的锦绣,

    还是普里阿摩斯的权杖,都不如对自家闺女

    谈婚论嫁的考量那样,使国王大受震动;

    他的心思围着老父浮努斯的谕告绕个不停:

    这人就是那命中注定从异域远道而来、255

    预言所说的女婿、据说将在王国里分享

    相等权柄之人;他未来后裔的德性必将

    卓尔不群,他们的力量终将控制整个地球。

    良久他高兴地说:「愿众神垂青我们的开端,

    兑现其谶言!特洛伊人,你想要的我都给予。260

    我不轻视你们的礼物。只要拉提努斯做王,

    你们沃土的丰收就不会亚于特洛伊的财富。

    而埃涅阿斯,如果他对我们真有如此欲求,

    如果他急着结下情谊,和我们以同侪相称,

    请他亲自前来,不要对朋友的面容有所畏惧。265

    我这和约的一部分就是握住你君王的右手。

    现在你也相应地把我的旨意向你的王传去:

    我有一个女儿,不能和我们族的男丁结合,

    这是来自家父圣地的神谕,也是上天屡次的

    兆象的指示;我的女婿将来自异邦的海岸,270

    预言唱道,他将留在拉提昂,用血把我们的

    名字直带到九霄天际。命运指定了这个人;

    我想——如果我心诚不我欺——我甘愿从命。」

    父王说完,从所有的马群中选出了几匹

    (有三百匹皮毛滑亮的站在高大的马厩中),275

    又下令立即给每一个透刻人都依次牵来

    身铺绛色织锦为鞍、健步如飞的良骥;

    它们的胸前悬挂着款款垂下的黄金颈链,

    满身覆盖金饰,齿间也嚼着金色的马衔。

    给缺席的埃涅阿斯,他选了双马拉的战车,280

    那对马是上天的神种,鼻子里喷着火焰;

    它们的品种是狡狯的喀耳刻从她父亲那里

    偷了来,又把母马放置在下面杂交而成的。

    拉提努斯说完、赠毕礼物,埃涅阿斯的族人

    就骑着高大的马匹,返回家去转告和平。285

    article Nav