Vergil, Aeneid VII 286-322

Ecce autem Īnachiīs sēsē referēbat ab Argīs

saeva Iovis coniūnx aurāsque invecta tenēbat,

et laetum Aenēān classemque ex aethere longē

Dardaniam Siculō prōspexit ab ūsque Pachȳnō.

mōlīrī iam tēcta videt, iam fīdere terrae,290

dēseruisse ratēs: Stetit ācrī fīxa dolōre.

tum quassāns caput haec effundit pectore dicta:

Heu stirpem invīsam et fātīs contrāria nostrīs

fāta Phrygum! num Sīgēīs occumbere campīs,

num captī potuēre capī? num incēnsa cremāvit295

Trōia virōs? mediās aciēs mediōsque per īgnīs

invēnēre viam. At, crēdō, mea nūmina tandem

fessa iacent, odiīs aut exsaturāta quiēvī.

Quīn etiam patriā excussōs īnfēsta per undās

ausa sequī et profugīs tōtō mē oppōnere pontō.300

Absūmptae in Teucrōs vīrēs caelīque marisque.

Quid Syrtēs aut Scylla mihī, quid vāsta Charybdis

prōfuit? optātō conduntur Thybridis alveō

sēcūrī pelagī atque meī. Mars perdere gentem

immānem Lapithum valuit, concessit in īrās305

ipse deum antīquam genitor Calydōna Diānae,

quod scelus aut Lapithās tantum aut Calydōna merentem?

Ast ego, māgna Iovis coniūnx, nīl linquere inausum

quae potuī īnfēlīx, quae mēmet in omnia vertī,

vincor ab Aenēā. Quod sī mea nūmina nōn sunt310

māgna satis, dubitem haud equidem implōrāre quod ūsquam est:

flectere sī nequeō superōs, Acheronta movēbō.

Nōn dabitur rēgnīs, estō, prohibēre Latīnīs,

atque immōta manet Fātīs Lāvīnia coniūnx:

at trahere atque morās tantīs licet addere rēbus,315

at licet ambōrum populōs exscindere rēgum.

Hāc gener atque socer coeant mercēde suōrum:

sanguine Trōiānō et Rutulō dōtābere, virgō,

et Bellōna manet tē prōnuba. Nec face tantum

Cissēis praegnās īgnīs ēnīxa iugālīs;320

quīn īdem Venerī partus suus et Paris alter,

fūnestaeque iterum recidīva in Pergama taedae.'

    但是看!正从伊那库斯的阿戈斯归来的

    朱庇特暴烈的妻子乘驾着天风的坐骑,

    从远在西西里的帕屈努斯那渺远的大气上

    望见了欣喜的埃涅阿斯和达达尼亚的舰队。

    她见他们又是建造房舍,又是开垦土地,290

    把船抛在了身后:她站在那里,心如针刺。

    她一边大摇其头,一边这样表露心扉道:

    「唉!可憎的族类,佛律癸亚人的命运偏和

    我们的命运作对!他们没有命丧西勾姆平原吗?

    他们不是被囚禁的俘虏吗?特洛伊的大火295

    没有把他们焚化吗?在交锋之中、火光之间,

    他们竟寻出了生路。但我想,莫非我的神意也

    力有不逮,难道我竟心满意足、搁下了仇恨?

    非也!他们乘风破浪,逃出了倾覆的故土;

    我试图追逐,还想让这些亡命徒葬身海底。300

    我竭尽了天和海的资源来对抗透刻人的力量,

    但绪耳提斯、斯屈拉和庞大的卡律布狄斯,

    对我有何用?他们如愿停靠在堤布里斯港湾,

    免受沧海和我的困扰。玛耳斯曾有能力将

    伟大的拉皮特族毁灭,古老的众神之父305

    曾亲自将卡吕冬城献给狄安娜,因为她的愤怒;

    拉皮特人和卡吕冬又何罪之有,要受此惩罚?

    但是不幸的我,朱庇特伟大的配偶,在穷尽

    一切力所能及的手段、动用一切事物之后,

    却被埃涅阿斯击败。倘若是我的神力终归310

    不够强大,我会毫不迟疑地向方方面面求助,

    如果无法撼动天界,我就要掀起阿刻戎河。

    这样吧,即使我不能把他挡在拉丁王国之外,

    即使天命注定要成全他和拉维尼娅的婚事,

    我也可以拖延时间,给这些事情添加阻碍,315

    我也可以把两个王国的人民都斩尽杀绝!

    这就是那岳父和女婿一齐要付出的代价:

    特洛伊人和鲁图利亚人的血是你的嫁妆,少女,

    战争女神柏罗娜等着当你的伴娘!不光有

    喀修斯之女因梦里身孕,为合欢带去了烈焰,320

    同样,维纳斯亲生的第二个帕里斯将在

    重建的珀耳伽蒙再度燃起送葬的火把。」

    article Nav