Quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella
Hiberna fiant candidiora nive,
Mane domo cum exis et cum te octava quiete
E molli longo suscitat hora die?
Nescio quid certe est: an vere fama susurrat5
Grandia te medii tenta vorare viri?
Sic certe est: clamant Victoris rupta miselli
Ilia, et emulso labra notata sero.
Notes
Translation
我怎么解释,盖里,你那玫瑰色的嘴唇
为什么会变得比冬日的雪还洁白,
当你早晨离开家,或者在午后的时辰,
当你从漫长白昼的慵懒梦中醒来?
一定有某种原因:难道低语的流言不虚?5
你真会吞没男人腰间肿胀的肢体?
一定是这样:可怜的维克托喷发的小腹
在宣告,还有涂抹你嘴唇的乳汁。