Ubi eum castrīs sē tenēre Caesar intellēxit, nē diūtius commeātū prohibērētur, ultrā eum locum, quō in locō Germānī cōnsēderant, circiter passūs sexcentōs ab hīs, castrīs idōneum locum dēlēgit aciēque triplicī īnstrūcta ad eum locum vēnit. Prīmam et secundam aciem in armīs esse, tertiam castra mūnīre iussit. Hīc locus ab hoste circiter passūs sexcentōs, utī dictum est, aberat. Eō circiter hominum numerō sēdecim mīlia expedīta cum omnī equitātū Ariovistus mīsit, quae cōpiae nostrōs terrērent et mūnītiōne prohibērent. Nihilō sētius Caesar, ut ante cōnstituerat, duās aciēs hostem prōpulsāre, tertiam opus perficere iussit. Mūnītīs castrīs duās ibi legiōnēs relīquit et partem auxiliōrum, quattuor reliquās legiōnēs in castra maiōra redūxit.
Notes
Translation
当凯撒知道阿瑞欧维斯图斯把自己限制在军营中,从而他不再会被断掉给养时,在远离那个日耳曼人占据其中的地方,距他们的[军营]大约600[罗马]步,[凯撒]选择了一个合适[扎]营的位置并且在布置了3道阵列后,向那个地方进发。[2][凯撒]命令第一和第二阵列处于武装[戒备状态],第三[阵列]修筑堡垒。[3]这地方离开敌军大约600[罗马]步——如同已说过的[那样]。阿瑞欧维斯图斯派了数量大约为16000的轻装部队和所有的骑兵一起到那里去,以惊扰我军并阻碍[堡垒的]建造。[4]但凯撒仍然按照先前安排[的那样],命令两个阵列击退敌军,第三[阵列]完成建造。[5]堡垒修好后,[凯撒]在那里留下两个军团和一部分辅助部队,把其余的4个军团带回大营。