i 49

Ubi eum castrīs sē tenēre Caesar intellēxit, nē diūtius commeātū prohibērētur, ultrā eum locum, quō in locō Germānī cōnsēderant, circiter passūs sexcentōs ab hīs, castrīs idōneum locum dēlēgit aciēque triplicī īnstrūcta ad eum locum vēnit. Prīmam et secundam aciem in armīs esse, tertiam castra mūnīre iussit. Hīc locus ab hoste circiter passūs sexcentōs, utī dictum est, aberat. Eō circiter hominum numerō sēdecim mīlia expedīta cum omnī equitātū Ariovistus mīsit, quae cōpiae nostrōs terrērent et mūnītiōne prohibērent. Nihilō sētius Caesar, ut ante cōnstituerat, duās aciēs hostem prōpulsāre, tertiam opus perficere iussit. Mūnītīs castrīs duās ibi legiōnēs relīquit et partem auxiliōrum, quattuor reliquās legiōnēs in castra maiōra redūxit.

    从而他不再会被断掉给养时(ne diutius commeatu prohiberetur):[CA注]对于军人来说,这里有一个问题:凯撒是否应该让阿瑞欧维斯图斯在他的军营前列出军队,然后切断他与其补给所到达的地方之间的联系。凯撒的目的可能是,推迟全面的进攻,同时通过一连串小规模的遭遇战,使他的兵士习惯于面对敌人可怕的面容,并且习惯他们的作战方式。

    选择了一个合适扎营的位置(castris idoneum locum delegit):[TH注]参见I.48.1的相关笺注。

    凯撒命令第一和第二阵列处于武装戒备状态(primam et secundam aciem in armis esse…iussit):[CA注]比照威革提乌斯《兵法简述》I.25 Si hostis incumbat, tum omnes equites et media pars peditum ad pulsandum impetum ordinantur in acie; reliqui post ipsos, auctis fossis, muniunt castra[如果敌军进攻,那么所有的骑兵和一半的步兵就列阵来击溃进攻者;其他的人则在他们后面,挖掘好壕沟后,修筑堡垒]。

    第一阵列和第二阵列……第三阵列……(primam et secundam aciem…tertiam…):[A注]即hastati[先锋]、principes[主力]和triarii[精兵]。[译按]参见I.41.3及相关笺注。

    修筑堡垒(castra munire):[G注]对于罗马士兵来说,使用铲锹与丁字斧(pickaxe)和使用剑与矛一样熟练。参见:图 18-23 扎营时受到攻击的士兵,图 20-54 扎营的士兵,图 22-69 扎营的士兵以及卫兵,图 56-118 墙和壕沟,图 14-119 罗马军营。在这里,凯撒在日耳曼人以东约2英里处有一个大营,在他们南边1.5多英里处有一个小营。

    地方(locus):[H注]凯撒在本章的前几行中使用了5次locus[地方;位置]。前一章中,他在数行内使用了4次castra[军营]。

    这地方离开敌军大约600罗马步——如同已说过的那样(is locus ab hoste circiter passus sescentos, uti dictum est, aberat):[TH注]Meusel把这些字词置于括号中,其依据是凯撒在几行之前已然对此作了清晰的陈述,不太可能会重复之。

    16000(sedecim millia):[任译]6000。[译按]Klotz校勘本亦作sedecim millia,故任译恐失。

    轻装部队(expedita):[CA注]语词expeditus[轻装的;无阻碍的;准备好的]表现出他们动作之迅速以及他们装备之轻便。然而,在凯撒的作品中,它通常用以表示不受行囊的妨碍。

    一部分辅助部队(partem auxiliorum):[CA注]由外邦或外国君主送来的武装力量被称作auxilia[辅助部队]。[TH注]辅助军队由弓箭手和投石者组成。

    把其余的4个军团带回大营(quattor reliquas legiones in castra maiora reduxit):[W注]尽管凯撒的军队被分成了几部分,但是他恢复了对通讯的掌控,并且,如果阿瑞欧维斯图斯要攻击任何一个罗马军营,凯撒就可以进攻其侧翼。[译按]从任译。

    当凯撒知道阿瑞欧维斯图斯把自己限制在军营中,从而他不再会被断掉给养时,在远离那个日耳曼人占据其中的地方,距他们的[军营]大约600[罗马]步,[凯撒]选择了一个合适[扎]营的位置并且在布置了3道阵列后,向那个地方进发。[2][凯撒]命令第一和第二阵列处于武装[戒备状态],第三[阵列]修筑堡垒。[3]这地方离开敌军大约600[罗马]步——如同已说过的[那样]。阿瑞欧维斯图斯派了数量大约为16000的轻装部队和所有的骑兵一起到那里去,以惊扰我军并阻碍[堡垒的]建造。[4]但凯撒仍然按照先前安排[的那样],命令两个阵列击退敌军,第三[阵列]完成建造。[5]堡垒修好后,[凯撒]在那里留下两个军团和一部分辅助部队,把其余的4个军团带回大营。

    article Nav