79

Lesbius est pulcher. Quid ni? Quem Lesbia malit
     Quam te cum tota gente, Catulle, tua.
Sed tamen hic pulcher vendat cum gente Catullum,
     Si tria notorum suavia reppererit.

    本诗格律是哀歌双行体。这是最能证明莱斯比娅身份的一首诗。

    Lesbius(莱斯比乌斯),显然是从莱斯比娅的名字变来的。按照古罗马姓氏惯例,Lesbius应当是与Lesbia同一家族的男性,这里指她的哥哥。

    Pulcher(“英俊”)是双关语,影射莱斯比娅弟弟Pulcher的名字。倘若如多数学者所认为的那样,莱斯比娅是P. Clodius Pulcher的姐姐Clodia Metelli(或者妹妹Clodia Luculli),那么这行诗是非常有力的证据。西塞罗经常在公共场合暗示,Pulcher与他姐姐有乱伦行为,这可能是卡图卢斯攻击他的原因。

    Suavia(原形suavium),这里指礼节性的吻。

    莱斯比乌斯很帅。当然!哪怕加上所有的亲戚,
         卡图卢斯,你在莱斯比娅眼里也没他有分量。
    可是,如果能找到三位熟人愿意跟他行亲吻礼,
         就算整个卡图卢斯家族被他卖掉,又有何妨?

    article Nav