78

Gallus habet fratres, quorum est lepidissima coniunx
     Alterius, lepidus filius alterius.
Gallus homo est bellus: nam dulces iungit amores,
     Cum puero ut bello bella puella cubet.
Gallus homo est stultus, nec se videt esse maritum,5
     Qui patruus patrui monstret adulterium.

    本诗格律是哀歌双行体。这首诗讽刺了一位在家族内部制造乱伦的贾卢斯(Gallus,身份不详),其风格对白银时期的诗人马尔提阿利斯很有影响。

    贾卢斯有两位弟弟,一位的妻子优雅
         可爱,另一位的儿子英俊迷人。
    贾卢斯真善良,竟成全了一段佳话,
         让这对美丽的年轻人同床共枕。
    贾卢斯真愚蠢,竟忘了他也有娇妻,5
         只顾教侄子玷污叔叔婚姻的奥秘。

    article Nav